395px

La embajada de Shiragi

Angelo Branduardi

L'ambasciata Di Shiragi

Là dove il mare si quieta a sera
le sue ali il gabbiano piega...
Quando da tè sarò lontana
io certo morirò per amore.
Sulla mia nave altera
tu potresti salire...
stenderò le mie vele sopra di te
e poi salperò.

Quando l'autunno ritornerà.
ancora noi ci incontreremo.
devo aspettare la marea
e rimpiango di averti lasciata.

Su quella spiaggia lontana.
dove tu ora stai dormendo,
verrà la nebbia dal mare tu
come il respiro dei miei sospiri.

Giappone - Poesia Nara. 736. Anonimo

Nel sesto mese dell'anno 736

dal Giappone salpava una spedizione diplomatica

verso il reame coreano di Shiragi.

Un marinaio e la sua donna

con queste parole si separavano...

La embajada de Shiragi

Donde el mar se calma al atardecer
el gaviota pliega sus alas...
Cuando esté lejos de ti
seguramente moriré por amor.
En mi altivo barco
podrías subir...
tenderé mis velas sobre ti
y luego zarparé.

Cuando el otoño regrese,
nos encontraremos de nuevo.
Debo esperar la marea
y lamento haberte dejado.

En esa lejana playa,
donde ahora duermes,
llegará la niebla del mar
como el aliento de mis suspiros.

Japón - Poesía Nara. 736. Anónimo

En el sexto mes del año 736

desde Japón partía una expedición diplomática

hacia el reino coreano de Shiragi.

Un marinero y su mujer

con estas palabras se despedían...

Escrita por: