395px

A la sombra del corazón de mi amada

Georges Brassens

À l'ombre du coeur de ma mie

A l'ombre du coeur de ma mie
Un oiseau s'était endormi
Un jour qu'elle faisait semblant
D'être la Belle au bois dormant

Et moi, me mettant à genoux
Bonnes fé’s, sauvegardez-nous!
Sur ce coeur j'ai voulu poser
Une manière de baiser
Alors cet oiseau de malheur
Se mit à crier Au voleur!
Au voleur! Et A l'assassin!
Comm' si j'en voulais à son sein

Aux appels de cet étourneau
Grand branle-bas dans Landerneau
Tout le monde et son père accourt
Aussitôt lui porter secours
Tant de rumeurs, de grondements
Ont fait peur aux enchantements
Et la belle désabusée
Ferma son coeur à mon baiser

Et c'est depuis ce temps, ma soeur
Que je suis devenu chasseur
Que mon arbalète à la main
Je cours les bois et les chemins

A la sombra del corazón de mi amada

A la sombra del corazón de mi amada
Un pájaro se había dormido
Un día que ella hacía de cuenta
Que era la Bella Durmiente

Y yo, poniéndome de rodillas
¡Buenas hadas, sálvennos!
Sobre este corazón quise poner
Una forma de beso
Entonces ese pájaro de mala suerte
Empezó a gritar ¡Al ladrón!
¡Al ladrón! ¡Y al asesino!
Como si quisiera a su pecho

A los llamados de este estornino
Gran alboroto en Landerneau
Todo el mundo y su padre corren
Inmediatamente a darle ayuda
Tantas rumores, tantos truenos
Asustaron a los encantamientos
Y la bella desilusionada
Cerró su corazón a mi beso

Y desde ese tiempo, hermana mía
Que me he vuelto cazador
Con mi ballesta en la mano
Recorro los bosques y los caminos

Escrita por: Georges Brassens