395px

Como una hermana

Georges Brassens

Comme une soeur

Comme une soeur tête coupé', tête coupée
Ell' ressemblait à sa poupée, à sa poupée
Dans la rivière elle est venue
Tremper un peu son pied menu, son pied menu
Par une ruse à ma façon, à ma façon
Je fais semblant d'être un poisson, d'être un poisson
Je me déguise en cachalot
Et je me couche au fond de l'eau, au fond de l'eau
J'ai le bonheur grâce à ce biais, grâce à ce biais
De lui croquer un bout de pied, un bout de pied
Jamais requin n'a, j'en réponds
Jamais rien goûté d'aussi bon, rien d'aussi bon

Ell' m'a puni de ce culot, de ce culot
En me tenant le bec dans l'eau, le bec dans l'eau
Et j'ai dû, pour l'apitoyer
Faire mine de me noyer, de me noyer
Convaincu' de m'avoir occis, m'avoir occis
La voilà qui se radoucit, se radoucit
Et qui m'embrasse et qui me mord
Pour me ressusciter des morts, citer des morts
Si c'est le sort qu'il faut subir, qu'il faut subir
A l'heure du dernier soupir, dernier soupir
Si, des noyés, tel est le lot
Je retourne me fiche à l'eau, me fiche à l'eau
Chez ses parents, le lendemain, le lendemain
J'ai couru demander sa main, d'mander sa main
Mais comme je n'avais rien dans
La mienne, on m'a crié: Va-t'en, crié: Va-t'en!

On l'a livrée aux appétits, aux appétits
D'une espèce de mercanti, de mercanti
Un vrai maroufle, un gros sac d'or
Plus vieux qu'Hérode et que Nestor, et que Nestor
Et depuis leurs noces j'attends, noces j'attends
Le coeur sur des charbons ardents, charbons ardents
Que la Faucheuse vienne couper
L'herbe aux pieds de ce grigou, de ce grigou
Quand ell' sera veuve éploré', veuve éploré'
Après l'avoir bien enterré, bien enterré
J'ai l'espéranc' qu'elle viendra
Faire sa niche entre mes bras, entre mes bras

Como una hermana

Como una hermana, cabeza cortada, cabeza cortada
Ella se parecía a su muñeca, a su muñeca
En el río ella llegó
A mojar un poco su pie pequeño, su pie pequeño
Con un truco a mi manera, a mi manera
Hago como que soy un pez, como que soy un pez
Me disfrazo de cachalote
Y me acuesto en el fondo del agua, en el fondo del agua
Tengo la suerte gracias a este truco, gracias a este truco
De morderle un pedazo de pie, un pedazo de pie
Nunca tiburón ha, lo aseguro
Nunca ha probado algo tan bueno, nada tan bueno

Ella me castigó por esta osadía, por esta osadía
Sosteniéndome el pico en el agua, el pico en el agua
Y tuve que, para apaciguarla
Hacer como que me ahogaba, como que me ahogaba
Convencida de haberme matado, haberme matado
Ahí está, que se suaviza, se suaviza
Y que me besa y que me muerde
Para resucitarme de entre los muertos, de entre los muertos
Si es el destino que hay que soportar, que hay que soportar
A la hora del último suspiro, último suspiro
Si, de los ahogados, tal es el lote
Regreso a tirarme al agua, a tirarme al agua
En casa de sus padres, al día siguiente, al día siguiente
Corrí a pedir su mano, a pedir su mano
Pero como no tenía nada en
La mía, me gritaron: ¡Vete!, gritaron: ¡Vete!

La entregaron a los apetitos, a los apetitos
De una especie de mercante, de mercante
Un verdadero sinvergüenza, un gran saco de oro
Más viejo que Herodes y que Néstor, y que Néstor
Y desde sus bodas espero, bodas espero
El corazón sobre carbones ardientes, carbones ardientes
Que la Parca venga a cortar
La hierba a los pies de este avaro, de este avaro
Cuando ella sea viuda desconsolada, viuda desconsolada
Después de haberlo bien enterrado, bien enterrado
Tengo la esperanza de que vendrá
A hacer su nido entre mis brazos, entre mis brazos

Escrita por: Georges Brassens