L'enterrement de Verlaine
Le revois-tu mon âme, ce Boule Miche d'autrefois
Et dont le plus beau jour fut un jour de beau froid
Dieu, s'ouvrit-il jamais une voie aussi pure
Au convoi d'un grand mort suivi de miniatures
Tous les grognards, petits, de Verlaine étaient là
Toussotant, frissonnant, glissant sur le verglas
Mais qui suivaient ce mort et la désespérance
Morte enfin, du premier rossignol de la France
Ou plutôt du second, François de Montcorbier
Voici belle lurette en fut le vrai premier
N'importe, Lélian, je vous suivrai toujours
Premier, second, vous seul
En ce plus froid des jours
N'importe, je suivrai toujours, l'âme enivrée
Ah, folle d'une espérance désespérée
Montesquiou-Fezensac et Bibi-la-Purée
Vos deux gardes du corps, entre tous moi dernier
Die Beerdigung von Verlaine
Siehst du ihn wieder, meine Seele, diesen Boule Miche von einst
Und dessen schönster Tag war ein Tag voller Kälte
Gott, hat sich jemals ein so reiner Weg eröffnet
Für den Zug eines großen Toten, gefolgt von Miniaturen
Alle kleinen Grognards von Verlaine waren da
Hustend, fröstelnd, rutschend auf dem Glatteis
Doch wer folgte diesem Toten und der Verzweiflung
Endlich tot, des ersten Nachtigall von Frankreich
Oder besser gesagt des zweiten, François de Montcorbier
Hier ist lange her, war er der wahre Erste
Egal, Lélian, ich werde euch immer folgen
Erster, zweiter, nur ihr allein
An diesem kältesten aller Tage
Egal, ich werde immer folgen, die Seele berauscht
Ah, verrückt nach einer verzweifelten Hoffnung
Montesquiou-Fezensac und Bibi-la-Purée
Eure beiden Leibwächter, unter allen bin ich der letzte
Escrita por: Georges Brassens / Paul Fort