395px

El entierro de Verlaine

Georges Brassens

L'enterrement de Verlaine

Le revois-tu mon âme, ce Boule Miche d'autrefois
Et dont le plus beau jour fut un jour de beau froid
Dieu, s'ouvrit-il jamais une voie aussi pure
Au convoi d'un grand mort suivi de miniatures

Tous les grognards, petits, de Verlaine étaient là
Toussotant, frissonnant, glissant sur le verglas
Mais qui suivaient ce mort et la désespérance
Morte enfin, du premier rossignol de la France

Ou plutôt du second, François de Montcorbier
Voici belle lurette en fut le vrai premier
N'importe, Lélian, je vous suivrai toujours
Premier, second, vous seul
En ce plus froid des jours

N'importe, je suivrai toujours, l'âme enivrée
Ah, folle d'une espérance désespérée
Montesquiou-Fezensac et Bibi-la-Purée
Vos deux gardes du corps, entre tous moi dernier

El entierro de Verlaine

¿Lo ves de nuevo, alma mía, a ese Boule Miche de antaño?
Y cuyo día más hermoso fue un día de frío hermoso
Dios, ¿se abrió alguna vez un camino tan puro
Para el cortejo de un gran muerto seguido de miniaturas?

Todos los veteranos, pequeños, de Verlaine estaban allí
Tosidos, temblando, deslizándose sobre el hielo
Pero quienes seguían a este muerto y la desesperanza
Finalmente muerta, del primer ruiseñor de Francia

O más bien del segundo, François de Montcorbier
Aquí hace tiempo fue el verdadero primero
No importa, Lélian, siempre te seguiré
Primero, segundo, solo tú
En este día más frío

No importa, siempre seguiré, alma embriagada
Ah, loca de una esperanza desesperada
Montesquiou-Fezensac y Bibi-la-Purée
Tus dos guardaespaldas, entre todos yo el último

Escrita por: Georges Brassens / Paul Fort