Si le bon dieu l'avait voulu

Si le Bon Dieu l'avait voulu - lanturette, lanturlu, - j'auraisconnu laCléopâtre, et je t'aurais pas connue. J'aurais connu laCléopâtre,et je ne t'aurais pas connue. Sans ton amour quej'idolâtre, las !que fussé-je devenu ?Si le Bon Dieu l'avait voulu, j'aurais connu la Messaline, Agnès,Odetteet Mélusine, et je ne t'aurais pas connue. J'aurais connu laPompadour,Noémi, Sarah, Rebecca, la Fille du Royal Tambour, et la Mogadoret Clara.Mais le Bon Dieu n'a pas voulu que je connaisse leurs amours, jet'aiconnue, tu m'as connu - gloire à Dieu au plus haut des nues ! -Las !que fussé-je devenu sans toi la nuit, sans toi le jour ? Je t'aiconnue,tu m'as connu - gloire à Dieu au plus haut des nues !

Si el buen Dios hubiera querido

Si Dios lo hubiera querido - lanturette, lanturlu, - yo habría conocido a Leopatra, y yo no te habría conocido a ti. Hubiera conocido a LaLeopatra, y no te habría conocido a ti. Sin tu amor que yo idolato, cansado! ¿Qué me ha pasado? Si Dios lo hubiera querido, yo habría conocido a Messaline, a Agnes, a Odetteet Melusine, y no te habría conocido a ti. Hubiera conocido a Lapadour, Noemi, Sarah, Rebecca, la Hija del Tambor Real, y Mogadoret Clara. Pero Dios no quería que yo supiera su amor, tirar aiconnue, me conocías - gloria a Dios en el más alto desnudo! - ¡Atado! ¿En qué me había convertido sin ti de noche, sin ti de día? Te estoy aiconando, me has conocido - ¡Gloria a Dios en el más alto desnudo!

Composição: Georges Brassens