Traducción generada automáticamente

Si le bon dieu l'avait voulu
Georges Brassens
Si el buen Dios lo hubiera querido
Si le bon dieu l'avait voulu
Si el buen Dios lo hubiera querido, lanturlurette, lanturlu, habría conocido a laSi le Bon Dieu l'avait voulu, lanturlurette, lanturlu, j'aurais connu la
Cleopatra, y no te habría conocido. Habría conocido a la CleopatraCléopâtre, et je ne t'aurais pas connue J'aurais connu la Cléopâtre
Y no te habría conocido. Sin tu amor que idolatro, ¡ay!Et je ne t'aurais pas connue Sans ton amour que j'idolâtre, las!
¿Qué habría sido de mí?Que fussé-je devenu?
Si el buen Dios lo hubiera querido, habría conocido a la Mesalina, Agnès, OdetteSi le Bon Dieu l'avait voulu, j'aurais connu la Messaline, Agnès, Odette
Y Mélusine, y no te habría conocido. Habría conocido a la PompadourEt Mélusine, et je ne t'aurais pas connue J'aurais connu la Pompadour
Noémi, Sarah, Rebeca, la Hija del Tambor Real, y a Mogador y ClaraNoémi, Sarah, Rebecca, la Fille du Royal Tambour, et la Mogador et Clara
Pero el buen Dios no quiso que conociera sus amores, te conocíMais le Bon Dieu n'a pas voulu que je connaisse leurs amours, je t'ai
Tú me conociste, ¡gloria a Dios en las alturas!, ¡ay!Connue, tu m'as connu, gloire à Dieu au plus haut des nues, Las!
¿Qué habría sido de mí sin ti en la noche, sin ti en el día? Te conocíQue fussé-je devenu sans toi la nuit, sans toi le jour? Je t'ai connue
Tú me conociste, ¡gloria a Dios en las alturas!Tu m'as connu, gloire à Dieu au plus haut des nues!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: