Après la guerre
Les blés sont en fleurs
La lumière se pavane
Dans un ciel spacieux
De larges paysannes tournoient
Dans des colonnes d'air chaud
Le bonheur souffle
Les paupières se posent en douceur
Les sexes rougeoient
Les yeux, en bougeant, font jouir
Les hommes sont revenus de la guerre
Et sur leur tête, le gazon repousse
Sur les places tièdes de l'après midi
De belles dames se grattent la taille
Car leur élastique les gêne
Les boissons rêvent sur des tables vert pâles
Et tu passes, sur un pied, sur l'autre, dans la paille
La farine tremble au dessus des toits
Le poids de l'air empêche les gens de s'envoler
Et ils se frottent contre les maisons en mâchant des sourires
Au loin, la rivière fait la sieste
Il y a tout à parier que c'est encore une fois l'été
Le bonheur souffle
Un beau serpent s'enroule autour d'un rayon
Les maisons craquent comme des lits
Et la grange, où nous sommes déployés
Est un brasier ardent
Después de la guerra
Los campos están en flor
La luz se pasea
Bajo un cielo amplio
Grandes campesinas giran
En columnas de aire caliente
La felicidad sopla
Los párpados se cierran suavemente
Los cuerpos se sonrojan
Los ojos, al moverse, hacen gozar
Los hombres han vuelto de la guerra
Y sobre sus cabezas, el pasto renace
En las plazas tibias de la tarde
Bellísimas damas se rascan la cintura
Porque su elástico les incomoda
Las bebidas sueñan sobre mesas verde pálido
Y tú pasas, de un pie al otro, en la paja
La harina tiembla sobre los techos
El peso del aire impide que la gente vuele
Y se frotan contra las casas masticando sonrisas
A lo lejos, el río toma una siesta
Hay todo por apostar que es otra vez verano
La felicidad sopla
Una hermosa serpiente se enrosca en un rayo
Las casas crujen como camas
Y el granero, donde estamos desplegados
Es un ardiente brasero
Escrita por: Areski Belkacem / Brigitte Fontaine