395px

El nácar y el porfirio

Brigitte Fontaine

La nacre et le porphyre

Je t’aime dans le porphyre
Tout au fond de l’océan
Je t’aime aussi dans le rire
De la nacre au bois dormant

L’hippocampe et la licorne
Se battent pour la couronne
Leur crinière fière s’orne
De perles et d’anémones

L’arabesque du décor
Grave avec la soie et l’or
Les petites métaphores
Se plongeant dans l’eau qui dort

Des billes d’acier très fines
Entourent les cous graciles
Des madones clandestines
Dormant sur l’onde fragile

Je t’aime dans le porphyre
Tout au fond de l’océan
Je t’aime aussi dans le rire
De la nacre au bois dormant

Les lys de mer se dérobent
Au caresses des dauphines
Et les poissons volants gobent
Des fulls de bulles marines

Salvador et ses moustaches
Examinent l’entrelac
Des feux d’artifice vaches
Et des crachats des Incas

Les fourreaux de mandarines
Dans la nacelle de tungstène
Voguent sur les vagues fines
Vers le trésor de la reine

Je t’aime dans le porphyre

El nácar y el porfirio

Te amo en el porfirio
Todo al fondo del océano
Te amo también en la risa
Del nácar al sueño eterno

El hipocampo y la unicornio
Luchan por la corona
Su crin orgullosa se adorna
Con perlas y anémonas

La arabesca del decorado
Graba con seda y oro
Las pequeñas metáforas
Se sumergen en el agua que duerme

Bolas de acero muy finas
Rodean los cuellos gráciles
De las madonas clandestinas
Durmiendo sobre la onda frágil

Te amo en el porfirio
Todo al fondo del océano
Te amo también en la risa
Del nácar al sueño eterno

Los lirios de mar se escapan
A las caricias de las delfinas
Y los peces voladores tragan
Bolsas de burbujas marinas

Salvador y sus bigotes
Examinan el entrelazado
De fuegos artificiales vacas
Y los escupitajos de los incas

Los estuches de mandarinas
En la canasta de tungsteno
Navegan sobre las olas finas
Hacia el tesoro de la reina

Te amo en el porfirio

Escrita por: Brigitte Fontaine / Areski Belkacem