La nacre et le porphyre
Je t’aime dans le porphyre
Tout au fond de l’océan
Je t’aime aussi dans le rire
De la nacre au bois dormant
L’hippocampe et la licorne
Se battent pour la couronne
Leur crinière fière s’orne
De perles et d’anémones
L’arabesque du décor
Grave avec la soie et l’or
Les petites métaphores
Se plongeant dans l’eau qui dort
Des billes d’acier très fines
Entourent les cous graciles
Des madones clandestines
Dormant sur l’onde fragile
Je t’aime dans le porphyre
Tout au fond de l’océan
Je t’aime aussi dans le rire
De la nacre au bois dormant
Les lys de mer se dérobent
Au caresses des dauphines
Et les poissons volants gobent
Des fulls de bulles marines
Salvador et ses moustaches
Examinent l’entrelac
Des feux d’artifice vaches
Et des crachats des Incas
Les fourreaux de mandarines
Dans la nacelle de tungstène
Voguent sur les vagues fines
Vers le trésor de la reine
Je t’aime dans le porphyre
El nácar y el porfirio
Te amo en el porfirio
Todo al fondo del océano
Te amo también en la risa
Del nácar al sueño eterno
El hipocampo y la unicornio
Luchan por la corona
Su crin orgullosa se adorna
Con perlas y anémonas
La arabesca del decorado
Graba con seda y oro
Las pequeñas metáforas
Se sumergen en el agua que duerme
Bolas de acero muy finas
Rodean los cuellos gráciles
De las madonas clandestinas
Durmiendo sobre la onda frágil
Te amo en el porfirio
Todo al fondo del océano
Te amo también en la risa
Del nácar al sueño eterno
Los lirios de mar se escapan
A las caricias de las delfinas
Y los peces voladores tragan
Bolsas de burbujas marinas
Salvador y sus bigotes
Examinan el entrelazado
De fuegos artificiales vacas
Y los escupitajos de los incas
Los estuches de mandarinas
En la canasta de tungsteno
Navegan sobre las olas finas
Hacia el tesoro de la reina
Te amo en el porfirio