Les petits, les gros
REFRAIN:
C'est toujours les petits qui se mouillent
Quand viennent l'automne et la pluie.
C'est toujours les petits qui se mouillent.
Les gros sont bien à l'abri, pardi!
M'en revenant au pays,
M'en revenant au pays,
J'ai rencontré trois amis.
M'approchant d'eux, je leur dis:
M'approchant d'eux, je leur dis:
"Que se passe-t-il par ici?"
REFRAIN
Le premier me répondit:
Le premier me répondit:
"Le franc ne vaut plus un radis.
Le pain est au prix du biscuit.
Le pain est au prix du biscuit.
L'or est moins cher que le riz."
REFRAIN
Le deuxième a renchéri:
Le deuxième a renchéri:
"Au loin, on entend des cris,
Des cris, des coups de fusil
Des cris, des coups de fusil
Et tout cela signifie..."
REFRAIN
Le troisième n'a rien dit.
Le troisième n'a rien dit.
Il pleurait sur son ami.
L'est reparti dans son pays.
L'est reparti dans son pays.
Y a plus de travail ici.
REFRAIN
J'ai remercié les trois amis,
J'ai remercié les trois amis,
Pris mon sac et suis reparti
Et de tout ce qu'il m'ont dit,
Et de tout ce qu'il m'ont dit,
Moi, j'ai retenu ceci...
REFRAIN
Los pequeños, los grandes
CORO
Siempre son los pequeños los que se mojan
Cuando llegue el otoño y la lluvia
Siempre son los pequeños los que se mojan
¡Los gordos están a salvo, Fordi!
Volviendo al país
Volviendo al país
Conocí a tres amigos
Cuando llegué a ellos, les dije
Cuando llegué a ellos, les dije
¿Qué está pasando por aquí?
CORO
El primero me dijo
El primero me dijo
El franco ya no vale un rábano
El pan está al precio de la galleta
El pan está al precio de la galleta
El oro es más barato que el arroz
CORO
El segundo añadió
El segundo añadió
En la distancia, oímos crisis
Gritos, escopetas
Gritos, escopetas
Y todo esto significa
CORO
El tercero no dijo nada
El tercero no dijo nada
Estaba llorando por su amigo
Volvió a su país
Volvió a su país
Hay más trabajo aquí
CORO
Agradecí a los tres amigos
Agradecí a los tres amigos
Apuja mi bolso y vuelve
Y de todo lo que me dijeron
Y de todo lo que me dijeron
Recuerdo esto
CORO