395px

Uitnodiging aan de Meesters van Samba

Bule-Bule

Convite aos Mestres de Samba

Convidado os mestres de samba
Que estão na minha lembrança
Peço a quem não for citado
Não criar desconfiança
Também não levar em conta
Isso pode haver mudança
Toda mente humana falha
E toda memória cansa

Vou chamar Silvano e Bel
João, Tinga e Roque Trabuco
João batista com seu grupo
Das terras de Ipirá
Dé Pedreira e Zé de Otávio
Sapatão e Zé Beté
Roque de Isauro é da velha Ipacaetá

Vem Bendegó e vem Mosquito
Zé Beleco e Agenor
Manoel Luís, Professor
Dos sambas do paiaiá
De manhã Roque de Isauro

Canta com Manoel Muniz
O tireneiro de lá
Aposentei o meu matador de onça
E o caçador de tatu, paca e cotia
Então agora dando orientação
Viajando no sertão, falando em ecologia

Uitnodiging aan de Meesters van Samba

Uitgenodigd zijn de meesters van samba
Die in mijn herinnering zijn
Ik vraag aan wie niet genoemd is
Geen wantrouwen te creëren
Neem ook niet in overweging
Dit kan veranderen
Elke menselijke geest faalt
En elke herinnering vermoeit

Ik ga Silvano en Bel roepen
João, Tinga en Roque Trabuco
João Batista met zijn groep
Uit de landen van Ipirá
Dé Pedreira en Zé de Otávio
Sapatão en Zé Beté
Roque de Isauro is van het oude Ipacaetá

Kom Bendegó en kom Mosquito
Zé Beleco en Agenor
Manoel Luís, Professor
Van de sambas van paiaiá
's Ochtends zingt Roque de Isauro

Met Manoel Muniz
De tireneiro van daar
Ik heb mijn jagersgeweer voor jaguar opgeborgen
En de jager van tatu, paca en cotia
Dus nu geef ik aanwijzingen
Reizend door het binnenland, pratend over ecologie