Epitaph
The first time I died, I walked my ways..
I followed the file of limping daze..
I held me tall with my head flung up
But I dared not look on the new moon's cup
I dared not look on the sweet young rain
And between my ribs was a gleaming pain
I dared not look on the sweet young rain
And between my ribs was a gleaming pain
The next time I died, they laid me deep
They spoke worn words to hallow my sleep
They tossed me petals, they wreathed me fern
They weighted me down with a marble urn
And I lie here warm, I lie here dry
And watch the worms slip by, slip by
I lie here warm, I lie here dry
And watch the worms slip by, slip by
Lie warm, lie dry
Lie warm, lie dry
Dry, dry
Epitafio
La primera vez que morí, caminé mis caminos...
Seguí la fila de días cojeantes...
Me mantuve erguido con la cabeza en alto
Pero no me atreví a mirar la copa de la luna nueva
No me atreví a mirar la dulce lluvia joven
Y entre mis costillas había un dolor brillante
No me atreví a mirar la dulce lluvia joven
Y entre mis costillas había un dolor brillante
La próxima vez que morí, me enterraron profundamente
Dijeron palabras gastadas para santificar mi sueño
Me arrojaron pétalos, me coronaron con helechos
Me cargaron con una urna de mármol
Y aquí yago cálido, aquí yago seco
Y veo a los gusanos pasar, pasar
Aquí yago cálido, aquí yago seco
Y veo a los gusanos pasar, pasar
Yago cálido, yago seco
Yago cálido, yago seco
Seco, seco
Escrita por: Dorothy Parker / Jean-Luc de Meyer