It Couldn't Please Me More
[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
Herr Schultz. Can I beleive what I see?
But this is too much to accept.
It's so rare... so costly... so luxurious...
If you brought me diamonds,
If you brought me pearls,
If you brought me roses
Like some other gents
Might bring to other girls,
It couldn't please me more
Than the gift I see;
A pineapple for me.
[SCHULTZ]
If in your emotion
You begin to sway
Went to get some air
Or grabbed a chair
To keep from fainting dead away,
It couldn't please me more
Than to see you cling
To the pineapple I bring.
[BOTH]
Ah...
[FRAULEIN SCHNEIDER]
I can hear Hawaiian breezes blow
[BOTH]
Ah...
[SCHULTZ]
It's from California
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Even so.
How am I to thank you?
[SCHULTZ]
Kindly let it pass,
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Would you like a slice?
[SCHULTZ]
That might be nice,
But frankly, it would give me gas.
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Then we shall leave it here,
Not ot eat, but see:
[BOTH]
A pineapple...
[FRAULEIN SCHNEIDER]
For me.
[SCHULTZ]
From me.
[BOTH]
Ah...
[dance]
[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
But you must not bring me any more pineapples.
Do you hear? It is not proper.
It is a gift a young man would bring to his lady-love.
it makes me blush.
[SCHULTZ (spoken)]
But there is no-one... no-one in all of Berlin who is
more deserving.
If I could, I would fill your entire room with pineapples!
A pineapples
For you,
[FRAULEIN SCHNEIDER]
From you.
[BOTH (with Emcee)]
Ah...
Ah...
[FRAULEIN SCHNEIDER (spoken)]
I think I will lie down for a few moments. My head is
spinning!
[SCHULTZ]
Fraulein Schneider... good evening.
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Good evening, Herr Schultz.
(Opens her bedroom door, turns to Schultz.)
I am... overwhelmed!
(She goes in and closes the door.)
No podría complacerme más
[FRAULEIN SCHNEIDER (hablado)]
Herr Schultz. ¿Puedo ver lo que veo?
Pero esto es demasiado para aceptar
Es tan raro... tan costoso... tan lujoso
Si me trajeras diamantes
Si me trajeras perlas
Si me trajeras rosas
Como otros caballeros
Podría traer a otras niñas
No podría complacerme más
Que el regalo que veo
Una piña para mí
[SCHULTZ]
Si en tu emoción
Empiezas a balancearte
Fui a tomar un poco de aire
O agarró una silla
Para evitar desmayarse muerto
No podría complacerme más
Que verte aferrarte
A la piña que traigo
[AMBOS]
Ah, sí
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Puedo oír brisas hawaianas soplar
[AMBOS]
Ah, sí
[SCHULTZ]
Es de California
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Aún así
¿Cómo voy a agradecerte?
[SCHULTZ]
Por favor déjalo pasar
[FRAULEIN SCHNEIDER]
¿Quieres una rebanada?
[SCHULTZ]
Eso podría ser agradable
Pero francamente, me daría gasolina
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Entonces lo dejaremos aquí
No comer, pero mira
[AMBOS]
Una piña
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Para mí
[SCHULTZ]
De mí
[AMBOS]
Ah, sí
[bailar]
[FRAULEIN SCHNEIDER (hablado)]
Pero no debes traerme más piñas
¿Me oyes? No es apropiado
Es un regalo que un joven le daría a su amada dama
me hace sonrojar
[SCHULTZ (hablado)]
Pero no hay nadie... nadie en todo Berlín que sea
más merecedor
¡Si pudiera, llenaría toda tu habitación con piñas!
Una piña
Para ti
[FRAULEIN SCHNEIDER]
De ti
[AMBOS (con Emcee)]
Ah, sí
Ah, sí
[FRAULEIN SCHNEIDER (hablado)]
Creo que me acostaré unos momentos. Mi cabeza es
¡Girando!
[SCHULTZ]
Fraulein Schneider... buenas noches
[FRAULEIN SCHNEIDER]
Buenas noches, Herr Schultz
(Abre la puerta de su dormitorio, gira hacia Schultz.)
¡Estoy... abrumado!
(Ella entra y cierra la puerta.)