Brinquedo de Miriti
Vai, curumin, lá no mato
Vai lá buscar miriti
Corta pedaços bem secos
Tira sua tala pra mim
Traz a faquinha afiada
Linha de pesca e formão
Lixa da fina e sovela
Larga a preguiça, João
Diz pra Mundica que faça
Nossa criança dormir
Pegue na tinta e me traga
Pra me ajudar a colorir
O Cìrio de Nazáré vem
Vem, antes da Conceição
Corre, Mundica, e me ajude
Mas não me deixe na mão
Do artesão nasceram aves
De sua mão para voar
Nasce a cobra se mexendo, assim
E casais, só pra dançar
Olha o pato, no paneiro
E as girandas pelo ar
Soca-soca esta pilando assim
As barquinhas não tem mar
Quem diria que o sonho brotou da mão
Que é de sonhos a casa de um artesão
Quem diria que anjo desceu ao chão
Quem diria que o anjo virou artesão
El juguete de Miriti
Ve, curumin, al bosque
Ve por un poco de miriti
Cortar trozos muy secos
Quítate la férula por mí
Trae el cuchillo afilado
Hilo de pescar y cincel
Papel de lija fino y punzón
Deja de ser vago, João
Dile a Mundica que lo haga
nuestro niño duerme
Toma la pintura y tráemela
Para ayudarme a colorear
Llega el Cìrio de Nazaré
Ven, antes de Conceição
Corre, Mundica, y ayúdame
Pero no me dejes colgado
Los pájaros nacieron del artesano
De tu mano para volar
La serpiente nace moviéndose, así
Y parejas, solo para bailar
Mira el pato, en el paneiro
Y los giros en el aire
Soca-soca esta actuando asi
Los barcos no tienen mar
¿Quién hubiera pensado que el sueño vino de la mano?
¿Cómo es la casa de un artesano?
¿Quién hubiera pensado que un ángel descendiera a la tierra?
¿Quién hubiera pensado que el ángel se convirtió en artesano?