Wandering Phantom
When twilight gives way to warming beams of the upcoming dawn
I hover with freedom
Over open surfaces of lakes
With coming of early evening when sun lies down into mountain clefts,
In moonshine I am coming back in the form of hawk,
Rushing headlong where forests border the horizon.
Dark hostile lands, where wild animals rule, are my home.
Where roaring waterfalls rush down rocky cliffs,
Wild unbridled water ruins banks,
Furrows its way through slopes and aims down, south.
Where storms do not end
At time of winter kingdom's frost,
Where bunches of mist are gathering
And fade away again
When pure pale morning illuminates white plaines with hoarfrost,
Where time stays unmoving
To be formed by moments of changes.
There I live in inseparable bonds of appurtenance.
Fantasma Errante
Cuando el crepúsculo da paso a los cálidos rayos del próximo amanecer
Me desplazo con libertad
Sobre las superficies abiertas de lagos
Con la llegada del anochecer temprano cuando el sol se acuesta en las grietas de las montañas,
En la luz de la luna regreso en forma de halcón,
Corriendo a toda velocidad donde los bosques bordean el horizonte.
Tierras oscuras y hostiles, donde los animales salvajes gobiernan, son mi hogar.
Donde los rugientes saltos de agua bajan por acantilados rocosos,
El agua salvaje e indómita arruina las orillas,
Surca su camino a través de pendientes y apunta hacia abajo, hacia el sur.
Donde las tormentas no terminan
En el tiempo de la helada del reino invernal,
Donde se forman grupos de niebla
Y desaparecen de nuevo
Cuando la pálida mañana ilumina las llanuras blancas con escarcha,
Donde el tiempo permanece inmóvil
Para ser moldeado por momentos de cambios.
Allí vivo en vínculos inseparables de pertenencia.