Pomo-de-Adão
Todas as histórias se remetem a uma só
Do Barro ao barro e é claro do pó ao pó
Por isso não é por acaso que esse fardo me dá dó
Nos olhos uma lágrima e na garganta um nó
Em tempos idos um indivíduo chamado Adão
Traído por sua própria costela que judiação
Expulso do paraíso até o dia do juízo então
Engolirá a seco o pão pisado pelo próprio cão
Pobre do Adão não teve mais nenhuma paz nem teve mãe
Seu pai lhe disse: "filho é tolice essa bobagem de paixão"
E além do mais quer ama trai seu compromisso
Vá trabalhar pra sustentar do outro o vício
Quando seu pai morrer quem vai herdar os jardins do Paraíso
Pobre do Adão um homem bom não merecia esse destino
Fez o que fez por não querer mais uma vez ficar sozinho
Graças a Deus que lhe concedeu o tal pedido
Vai ter com os seus que conviver com esse castigo
Sempre engasgado que pecado pelo fruto proibido
Vá trabalhar pra sustentar do outro o vício
Quando seu pai morrer quem vai herdar os jardins do Paraíso
Pomo-de-Adão
Todas las historias se remiten a una sola
Del barro al barro y, por supuesto, del polvo al polvo
Por eso no es casualidad que esta carga me cause pena
En los ojos una lágrima y en la garganta un nudo
En tiempos pasados, un individuo llamado Adán
Traicionado por su propia costilla, ¡qué desgracia!
Expulsado del paraíso hasta el día del juicio entonces
Tragará seco el pan pisoteado por el propio perro
Pobre Adán, no tuvo más paz ni tuvo madre
Su padre le dijo: 'hijo, es una tontería esta bobada de pasión'
Y además, quien ama traiciona su compromiso
Ve a trabajar para sostener el vicio del otro
Cuando su padre muera, ¿quién heredará los jardines del Paraíso?
Pobre Adán, un hombre bueno no merecía este destino
Hizo lo que hizo por no querer quedarse solo otra vez
Gracias a Dios que le concedió tal petición
Ir a estar con los suyos y convivir con este castigo
Siempre atorado, ¡qué pecado por la fruta prohibida!
Ve a trabajar para sostener el vicio del otro
Cuando su padre muera, ¿quién heredará los jardines del Paraíso