Suraras do Beiradão
Nheenga Mupirãtã-pawa
Somos a voz da resistência
Surara-itá Tapajowara
Somos Suraras do Tapajós
Das terras somos guerreiras
Dos rios somos guardiãs
Das terras somos guerreiras
Dos rios somos guardiãs
Pintura escudo da alma
Na pele de uma cunhã
Sou guerreira Surara
Eu sou, eu sou
Não venha mexer comigo
Que é forte o meu tambor
Não venha mexer comigo
Que é forte o meu tambor
Nas matas e beiradões
Transfiguradas tradições
Matriarcas da floresta
Da várzea ou dos centrões
Das calhas da Amazônia
Caboclas de pés no chão
Forjada de muita luta
Na terra ou com remo na mão
(Lê, lê, lê, lê, lê, lê, lê)
Nas margens dos rios
No meio da mata
Numa casinha de palha
Raízes da terra
Sangue Icamiaba
Yabás da Amazônia negra
Identidade do povo do norte
Suraras criadas na beira
Sustentáculo da floresta
E quem são elas?
São as caboclas!
São as caboclas!
Herdeiras da grande mãe-terra
Pescadoras, piaçaveiras
(Suraras também)
No plantio da macaxeira
(Suraras também)
Na ilharga do jirau
Ticando um peixe
(Suraras também)
Paneiro pesado nas costas
Pra farinha
(Suraras também)
Erveiras e benzedeiras
(Suraras também)
Ceramistas paneleiras
(Suraras também)
Mães caboclas, mãos guerreiras
Suraras!
(Suraras também)
Brado revolucionário
Na festa do boi
Tem Suraras também
Mulher que não perde a fé
No sol ou na chuva
Não desiste de lutar
Que verga mais fica de pé
São proas do próprio caminho
Nem banzeiro, nem redemoinho
As impede de chegar
Suraras (hey, hey)
Suraras
Mulheres caboclas ribeirinhas
Valentes guerreiras da beira do rio
Suraras (hey, hey)
Suraras
Carrega em seu ventre
O dom da vida
Orgulho do povo Amazônida
Suraras del Beiradão
Nheenga Mupirãtã-pawa
Somos la voz de la resistencia
Surara-itá Tapajowara
Somos Suraras del Tapajós
De las tierras somos guerreras
De los ríos somos guardianas
De las tierras somos guerreras
De los ríos somos guardianas
Pintura escudo del alma
En la piel de una mujer
Soy guerrera Surara
Yo soy, yo soy
No vengas a meterse conmigo
Que fuerte es mi tambor
No vengas a meterse conmigo
Que fuerte es mi tambor
En los bosques y beiradões
Tradiciones transfiguradas
Matriarcas de la selva
De la várzea o de los centros
De los cauces del Amazonas
Mujeres caboclas con los pies en la tierra
Forjadas en mucha lucha
En la tierra o con el remo en la mano
(Lê, lê, lê, lê, lê, lê, lê)
En las orillas de los ríos
En medio de la selva
En una casita de paja
Raíces de la tierra
Sangre Icamiaba
Yabás de la Amazonia negra
Identidad del pueblo del norte
Suraras criadas en la orilla
Sustento de la selva
¿Y quiénes son ellas?
¡Son las caboclas!
¡Son las caboclas!
Herederas de la gran madre tierra
Pescadoras, recolectoras de piaçava
(Suraras también)
En la siembra de la yuca
(Suraras también)
En el jirau
Sacando un pez
(Suraras también)
Canasto pesado en la espalda
Para la harina
(Suraras también)
Herboristas y curanderas
(Suraras también)
Ceramistas alfareras
(Suraras también)
Madres caboclas, manos guerreras
¡Suraras!
(Suraras también)
Grito revolucionario
En la fiesta del boi
También hay Suraras
Mujer que no pierde la fe
En el sol o en la lluvia
No se rinde en la lucha
Quien se dobla pero sigue de pie
Son proas de su propio camino
Ni el oleaje, ni el remolino
Las detiene de llegar
Suraras (hey, hey)
Suraras
Mujeres caboclas ribereñas
Valientes guerreras de la orilla del río
Suraras (hey, hey)
Suraras
Llevan en su vientre
El don de la vida
Orgullo del pueblo Amazónico
Escrita por: Caetano Medeiros / Edmundo Oran / Ianny Borari / Keissi Borari / rodrigo bitar / silvan Galvão