L'amour En Cage
Les gens mariés ont tous le même langage
Ils nous conseillent sur le mariage
Faut se marier plus tard
Le plus tard, c'est plus sage
Et garder longtemps sa liberté
Car le mariage, c'est l'amour en cage
C'est beau, c'est fort les premières années
Puis on devient comme un oiseau sauvage
Pris dans le piège, il faut se résigner
Le mariage, c'est l'amour en cage
On dit adieu à ses belles années
Pour affronter les ennuis et faire face
Aux responsabilités
Les gens mariés ont tous le même langage
Je ne comprends pas leurs bavardages
Puisque l'amour pour eux, pour eux c'est une cage
Pourquoi se laissent-ils donc attraper?
Je ne crois pas à ces histoires
Et n'en ferai qu'à mon idée
Moi j'ai vingt ans et je veux croire
Que le bonheur c'est de se marier
Car ces gens-là ne savent pas
Que j'aime un garçon de mon âge
Nous sommes en train de préparer la cage
Pour abriter notre amour
Die Liebe im Käfig
Die Verheirateten sprechen alle die gleiche Sprache
Sie geben uns Ratschläge zur Ehe
Man sollte später heiraten
Je später, desto weiser
Und lange seine Freiheit bewahren
Denn die Ehe, das ist die Liebe im Käfig
Es ist schön, es ist stark in den ersten Jahren
Dann wird man wie ein wilder Vogel
Gefangen im Netz, muss man sich fügen
Die Ehe, das ist die Liebe im Käfig
Man verabschiedet sich von den schönen Jahren
Um den Problemen zu begegnen und sich zu stellen
Den Verantwortungen
Die Verheirateten sprechen alle die gleiche Sprache
Ich verstehe ihr Geschwätz nicht
Denn für sie ist die Liebe, für sie ist es ein Käfig
Warum lassen sie sich also fangen?
Ich glaube nicht an diese Geschichten
Und mache nur, was ich will
Ich bin zwanzig und will glauben
Dass das Glück darin besteht, zu heiraten
Denn diese Leute wissen nicht
Dass ich einen Jungen in meinem Alter liebe
Wir sind dabei, den Käfig vorzubereiten
Um unsere Liebe zu beherbergen