OGUM
Ògún
Ògún yè, pàtàkì orí òrìsà!
Salve ògún, òrìsà importante da cabeça!
Ou, o cabeça dos òrìsà importantes!
Ritmos cantigas
Agere 29 a 34
Ilu 01 a 02
Ego 19 e 20
Adahun 03 a 18 e 21
Hamunyia 22 a 28
01
Àwa nsiré ògún ó, èrù jojo
Àwa nsiré ògún ó, èrù jojo
Èrù njéjé
Auá xirê ogum ô éru jójó
Auá xirê ogum ô éru jójó
Érum jéjé
Nós estamos brincando para ogun com medo extremo
Segredamos nosso medo, nos comportamos calmamente,
Mas com medo.
02
Ògún nítà ewé rè, ògún nítà ewé rè
Ba òsóòsí l'oko ri náà lóòde
Ògún nítà ewé rè
Ogum nitá euê ré, ogum nitá euê ré
Ba oxossi okô ri naa lôdê, ogum nitá euê ré
Ogun tem que vender as suas ervas,
Ogun tem que vender as suas ervas,
Encontra-se com oxossi nos arredores da fazenda
Ogun tem que vender suas ervas.
03
Alákòró elénun alákòró elénun ó
Ae ae ae alákòró elénun ó
Alácorô élénun alácorô élénun ô
Aê aê aê alácorô élénun ô
O senhor do akorô (capacete) vangloria-se (de suas lutas)
O senhor do akorô é aquele que conta bravatas.
04
A l'ògún méje iré, aláàda méji, méji
A lôgum mejê ire aláda mêji mêji
Nós temos sete ogun em irê
É o senhor das duas espadas.
05
Ijà pè lé ìjà pè lé ìjà
Alákòró oníré
Ijá puê lê ijá puê lê ijá alácôrô onírê
Ele briga e chama mais briga, e chama mais briga
É o proprietário do akorô, o senhor de irê.
06
E mònriwò l'aso e mònriwò
E mònriwò l'aso e mònriwò
É manriuô láxó é manriuô
É manriuô láxó é manriuô
O senhor que tem roupas e se veste
Com folhas novas de palmeiras.
07
Àkòró gbà àgádá, àkòró gbà àgádá
Ògún gbà àgádá é ògún gbà àgádá
Ògún gbà àgádá é lákòró gbà àgádá
Acorô ba agadá acorô ba agadá
Ogum ba agadá ê ogum ba agadá
Ogum ba agadá ê lácorô ba agadá
O senhor do akorô protege derrubando o inimigo
Com um golpe, ogum protege abatendo o seu
Adversário com um golpe.
08
Ògún a kò fíríì, ògún a kò fíríì
A pàdé l'ònòn kí a wò, ògún a kò fíríì.
Ogum a cô fíríi ogum a cô fíríi
A padê lonã qui a uô ogum a co fíríi.
Nós encontramos ogun, estamos livres e podemos ir embora,
Nós encontramos ogun, estamos livres e podemos ir embora,
Nós encontramos no caminho e cumprimentamos ao vê-lo,
Nós encontramos ogun, estamos livres e podemos ir embora.
09
Ògún àjò e mònriwò, alákòró àjò e mònriwò
Ògún pa lè pa lóònòn ògún àjò e mònriwò
Elé ki fí èjè wè.
Ogum ajô é manriuô alácôrô ajô é manriuô
Ogun pa lê pa lónã ogun ajô é manriuô
Élé qui fi éjé ué.
Ogun o senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira,
Ogun o senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira,
Ogun mata e pode matar no caminho, ogun viaja coberto por
Folhas novas de palmeira, é o senhor que toma banho de sangue.
10
Oní kòtò, oní kòtò n'ilé ògún
Ó ní àwa ajàjà, oní kòtò ó pa òbe.
Ôni cotô ôni cotô nilê ogum
Ô ní auá apaja ôní cotô ô pa óbé.
Senhor da arena, o chefe que compete (opõe-se)
Na casa é ogun, ele é o nosso sacrificador de
Cachorros, senhor da arena ele mata com golpes de facão.
11
Ògún ní kòtò gbálé mònriwò, àwúre
Ògún ní kòtò gbálé mònriwò, àwúre.
Ogum ni cotô bálê manriuô auurê
Ogum ni cotô bálê manriuô auurê
Ogun é o senhor da arena (briga) que varre a casa
Com folhas novas de palmeira, nos dê boa sorte.
12
Oní kòtò oní kòtò nilé ògún
Àwúre dùró do onìjà, àwúre
Dúró do.
Ôni cotô ôni cotô nilê ogum
Auurê durô dô ônijá, auurê durô dô.
Senhor que faz brigar na arena os animais
Senhor cuja casa é a arena, nos traga boa sorte
E pare, cesse a briga, nos traga boa sorte e pare
Cesse a briga, nos traga boa sorte e pare a briga, ogun.
13
A imòn nilé a imòn e dàgòlóònòn kó yá
A imòn nilé a imòn e dàgòlóònòn kó yá
A imã nilê a imã é dagôlónã cô iá
A imã nilê a imã é dagôlónã cô iá
Nossa palmeira da casa, nossa palmeira,
Que o senhor nos dê licença, senhor dos caminhos,
E que ele (o caminho) nos seja facilitado.
OGUM
Ogún
¡Ogún sí, pàtàkì orí òrìsà!
¡Salve ògún, importante òrìsà de la cabeza!
O, la cabeza de los más importantes!
Letras de Rhythms
Agere 29 a 34
Illu 01 a 02
Ego 19 y 20
Adahun 03 a 18 y 21
Hamunyia 22 a 28
01
À nsiré ògún ó, èrù jojo
À nsiré ògún ó, èrù jojo
Érù njéjé
Aww xirê ogum ô éru jojó
Aww xirê ogum ô éru jojó
Era un jéjé
Estamos jugando para ogun con miedo extremo
Susurramos nuestro miedo, nos comportamos con calma
Pero asustado
02
¿Qué es lo que se ha hecho?
Ba òsí l'oko ri náà loòde
ògún nítà re re re re
Ogum nitá me re, ogum nitá me re re
Ba oxossi okô ri naa lode, ogum nitá I ê re
Ogun tiene que vender sus hierbas
Ogun tiene que vender sus hierbas
Se reúne con oxossi en las afueras de la granja
Ogun tiene que vender sus hierbas
03
Alákòró elénun alákòró elénun
Ae ae ae ae ae alákòró elénun o
Alacchoro élénun alácorô élénun ô
Oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye
El señor del akorô (casco) se jacta (de sus luchas)
El señor del akoro es el que cuenta la bravura
04
A l'ògún méje iré, aláda méji, méji
A logum mejê ire aláda mêji
Tenemos siete ogun en iré
Es el señor de las dos espadas
05
Ijà pè lé ìjà pè lé ìja
Alákòró oníré
Ija puê lee ija puê lee ija-alacôrô onírê
Pelea y llama más peleas, y llama más peleas
Es el dueño del akorô, el señor de iré
06
Y mònriwò l'aso y mònriwò
Y mònriwò l'aso y mònriwò
Es manriuô laxó es manriuô
Es manriuô laxó es manriuô
El caballero que tiene ropa y vestidos
Con hojas frescas de palmeras
07
A kòró gbà àgáda, a kòró gbà àgáda
ògún gbà àgda est ògún gbà àgáda
Ógún gbà àgda est lákòró gbà àda
Acorô ba agadá chorô ba agadá
Ogum ba agadá ê ogum ba agadá
Ogum ba agadá es lácorô ba agadá
El señor del akorô protege derrocando al enemigo
Con un golpe, ogum protege sacrificando su
Opositor con un golpe
08
A kò firiì, ògún a kò firiì
El pàdé l'ònòn kí a wò, ògún a kò firíì
Ogum a cô firíi ogum a cô firíi
El padé lonã qui a uô ogum a co fíríi
Si encontramos el arma, somos libres y podemos irnos
Si encontramos el arma, somos libres y podemos irnos
Nos reunimos en el camino y te saludamos cuando te veamos
Si encontramos el arma, somos libres y podemos irnos
09
ògún àjò y mònriwò, alákòró àjò y mònriwò
No puedes hacer eso. No puedes hacer eso. No puedes hacer eso
Él ki fí èjè wè
Ogum ajô es manriuô alacôrô ajô es manriuô
Ogun pa lee pa lónã ogun ajô es manriuô
Hey, aquí vamos
Ogun el señor que viaja cubierto de hojas de palma nuevas
Ogun el señor que viaja cubierto de hojas de palma nuevas
Ogun mata y puede matar en el camino, Ogun viaja cubierto por
Hojas de palma nuevas, tú eres el que toma el baño de sangre
10
Oní kòtò, oní kòtò n'ilé ògún
O ní àwa ajàjà, oní kòtò ó pa òbe
ONI COTO ONI COTO NILE OGUM
O ní auá apaja ôní cotô ô ô ô pa óbé
Señor de la arena, el jefe que compite (se opone)
En la casa está ogun, él es nuestro sacrificio de
Perros, señor de la arena mata con golpes de machete
11
No puedes hacerlo. No puedes hacerlo. No puedes hacerlo, no puedes hacerlo
No puedes hacer eso. No puedes hacer eso. No puedes hacer eso
Ogum ni cotô balê manriuô auurê
Ogum ni cotô balê manriuô auurê
Ogun es el señor de la arena (pelea) que barre la casa
Con nuevas hojas de palma, danos buena suerte
12
Oní kòtò ní kòtò nilé ògún
A wúre dùró do onìjà, a wúre
Dúró
ONI COTO ONI COTO NILE OGUM
Duro auuré do onyja, duro auuré do
Señor que hace que la lucha en la arena los animales
Señor cuyo hogar es la arena, tráenos buena suerte
Y parad, parad la pelea, traed buena suerte y parad
Cese la pelea, tráenos buena suerte y detenga la pelea, ogun
13
El imòn nilé a imòn e dàgòlóònòn kó yá
El imòn nilé a imòn e dàgòlóònòn kó yá
El imán del Nilo el imán es dagôlónã cô iá
El imán del Nilo el imán es dagôlónã cô iá
Nuestra palmera de la casa, nuestra palmera
Si nos disculpa, señor de los caminos
Y que (el camino) sea más fácil para nosotros