EXU

Èsú
Èsú yè, Laróyè !
(Viva Èsú! Ou Salve Èsú! )

Ritmos Cantigas
Bata 01 a 06
Agere 07 a 12
Ilu 13 a 16, 19 e 24
Ego 17, 18, 20 e 23

01
A pàdé olóònòn e mo juba Òjísè
Àwa sé awo, àwa sé awo, àwa sé awo
Mo júbà Òjisè.

A padê olonã ê mo juba ojixé
Auá xê auô, auá xê auô, auá xê auô
Mo juba ojixé.

Vamos encontrar o Senho dos Caminhos,
Meus respeitos àquele que é o mensageiro,
Vamos cultuar, vamos cultuar, vamos cultuar
Meus respeitos àquele que o mensageiro.

02
Elégbára réwà, a sé awo
Elégbára réwà, a sé awo
Bará Olóònòn àwa fún àgò
Bará Olóònòn àwa fún àgò

Êlêbára réuá a xê auô
Êlêbára réuá a xê auô
Bará olonã auá fum agô
Bará olonã auá fum agô

O Senhor da Força é bonito, vamos cultuá-lo,
O Senhor da Força é bonito, vamos cultua-lo
Exu do corpo, senhor dos Caminhos dê licença.

03
A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí.
A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí.

A ji qui irê ni Exú, Exú cá bi ca bi
A ji qui ire ni Exu, Exu cá bi cá bi.

Nós acordamos e cumprimentamos felizes a Exu,
E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos.

04
Elégbára Èsú ó sá kéré kéré
Èkesan Bará Èsú ó sá kéré kéré.

Élébára Exu ô xá querê quere
Ékésã bará Exu ô xá quere quere.

Exu, o Senhor da Força (do poder)
Faz cortes profundos e pequenos,
Ekésan Exu do corpo, faz cortes profundos
E pequenos (gbéré).

05
E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé
E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé

Ê élébára élébára Exu alaiê
Ê élébára élébára Exu alaiê

Senhor da Força, Senhor do Poder
Senhor da Força, Senhor do Poder
Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo)

06
Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn,
Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn.

Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum
Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum

Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta
Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta.

07
Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára
Laróyé Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára
Èsú awo.

Exu a ju uô mã mã qui uô ódara
Larôiê Exu a ju uô mã mã qui uô ódara
Exu auô.

Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto é bom,
Larôie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto
É bonito, vamos cultuar Exu.

08
Odára ló sòro, Odára ló sòro lóònòn
Odára ló sòro e ló sòro Odára ló sòro lóònòn.

Ôdára lô xorô Ôdára lô xorô lónã
Ôdára lô xorô ê lô xorô Ôdára lô xorô lónã.

Odara pode tornar o caminho difícil,
Ele é o Senhor dos caminhos.

09
Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba
Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba.

Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá
Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá.

O Mensageiro mata para a casa de culto e
Odára mata para a casa do Rei.

10
Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo
Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo.

Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô.
Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô.

O Senhor da Força é belo, Senhor do Poder,
Exú nos olha reconhecendo e sabendo que o estamos cultuando.

11
Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn.
Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn.

Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã.
Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã.

Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos.
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos.

12
Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè
Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè

Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê
Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê

Ele acorda e varre os pedaços de sua cabaça quebrada,
Ele é o Exú que está no alto da montanha.

13
A jí kí Barabo e mo júbà, àwa kò sé
A jí kí Barabo é mo júbà, e omodé ko èkò èkó ki
Barabo e mo júbà Elégbára Èsú l'óònòn.

A ji qui Barabô é mo jubá auá cô xê
A jí qui Barabô é mo jubá ê omódê có é có qui
Barabô mô jubá Élébára Exú lonã.

Nós acordamos e cumprimentamos Barabo,
A vós eu apresento meus respeitos,
Que vós não façais mal.
Nós acordamos e cumprimentamos Barabo
A vós eu apresento meus respeitos.
A criança aprende na escola (é educada, ensinada)
Que a Barabo eu apresentou meus respeito, ele é
Senhor da Força, o Exú dos caminhos.

14
Bará ó bebe Tirirí l'ònòn
Èsú Tirirí, Bará o bebe Tirirí l'ònòn
Èsú Tirirí.

Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí
Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí

Exú, ele realiza proezas maravilhosas,
Tirirí é o Senhor dos Caminhos, Exú Tirirí.

15
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
(Góké góké nidánón, Odára bàbá ebo)

Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó
Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó
(Goquê goquê nidanã ôdara babá ebó)

Odara sobe, sobe (ascenção), Odara é o pai dos ebós
Odara sobe no fogo que ele próprio acendeu,
Odara é o pai dos ebós.

16
Inón inón mo júbà e e mo júbà
Inón inón mo júbà e àgò mo júbà

Inã inã mo jubá ê é mo jubá
Inã inã mo jubá ê agô mo jubá.

Exú do Fogo, fogo, meus respeitos,
A vós meus respeitos.
Exú do Fogo, fogo, meus respeitos,
Pelo licença e apresento-vos meus respeitos.

17
E má won léébá nón , Kò rí ìjà
E má won léébá nón , Kò rí ìjà
E má jékì, kò rí ijà
E má jékì, kò rí ijà


É má uom léébá nã, cô rí ijá
É má uom léébá nã, cô rí ijá
É má jéqui, cô rí ijá
É má jéqui, cô rí ijá

Que o Senhor (Exú) não ponha fogo neles,
E que suas cabeças não vejam vossa briga,
E não permitais que vossas cabeças vejam
A vossa briga.

18
Olóònòn àwa Bará Kétu
Olóònòn àwa Bará Kétu

Ólónã auá bará quêtu
Ólónã auá bará quêtu

Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu.
Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu.

19
Èsù so soròkè, Elégbára kí a awo
Èsù so soròkè, Elégbára légbáa ó.

Exú só xoroquê élébara qui a auô
Exú só xoroquê élébara lébá ô.

Exú fala do alto da montanha,
Senhor poderoso a quem cultuamos.

20
Kétu ké Kétu e Èsú Alákétu
Kétu ké Kétu e Elégbára Kétu

Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu
Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu

Ketu grita alto, Ketu, sois vós Exú o Senhor de Ketu (Rei)
Ketu grita alto, Ketu, sois vós o Senhor Poderoso de Ketu.

21
Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò
Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò

Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô
Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô

Yemanjá mergulha rapidamente no rio,
Exú do fogo não.

22
Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e,
Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e.

Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê
Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê

Pedimos licença ao Senhor dos Caminhos
Nos dizemos que o estamos cultuando,
Com licença, Senhor dos Caminhos.

23
Àgò nbo nbo Laróyé
Àgò nbo nbo Laróyé

Agô umbó umbó larôiê
Agô umbó umbó larôiê

Nós pedimos licença cultuando, Larô iê.
Nós pedimos licença cultuando, Larô iê.

24
Sónsó òbe, sónsó òbe
Odára kò l'orí erù, Laróyé
Sónsó òbe, Odára kò l'orí ebo.

Xônxô óbé, xônxô obé
Ôdara cô lôrí êrú larôiê
Xônxô óbé, Ôdara cô lôrí ébó.

Faca pontiaguda, faca pontiaguda,
Exú Odara não tem sua cabeça para
Levar carrego, Larô iê, tem faça pontuda,
Exú Odara não tem sua cabeça para levar ebó.

25
Alákétu rè Kétu Bará
Èsú máa ló.

Aláquêtu ré quêtu bará
Exú máa ló.

O Senhor Supremo de Ketu
É o Exú do povo de Ketu e
Exú irá embora.

26
Bára je n'tan á nlo,
Bára je n'tan máa ló ilé.

Bára jé untam a unló
Bára jé untam máa ló ilê.

EXU

Esú
¡Sí, Laróyè!
(¡Viva Ésú, o Salve Ésú!)

Ritmos canta
Batir 01 a 06
Agere 07 a 12
Ilu 13 a 16, 19 y 24
Ego 17, 18, 20 y 23

01
El pàdé olónòn y mi melena Ójísè
Al wa al awo, al wa al awo, al wa al awo, al wa al awo
Mo jubà Ojisè

El baké olonã es mo mele ojixé
Oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye
Mo melena ojixé

Vamos a encontrar el Camino de Sight
Mis respetos a quien es el mensaje
Adoremos, adoremos, adoremos, adoremos, adoremos
Mis respetos al mensajero

02
Elégbára réwà, la see awo
Elégbára réwà, la see awo
Barão Oloònòn àwa fún àgò
Barão Oloònòn àwa fún àgò

Él es el que es el uno para el otro
Él es el que es el uno para el otro
Barão olonã auá fum agô
Barão olonã auá fum agô

El Señor de la Fuerza es hermoso, adorémosle
El Señor de la Fuerza es hermoso, adorémoslo
Exu del cuerpo, Señor de los Caminos, discúlpeme

03
A jí ki ire ni èsú, èsú ka bí
A jí ki ire ni èsú, èsú ka bí

El ji aquí estará en Exú, Exú aquí bi ca bi
El ji aquí ire ni Exu, Exu aquí bi aquí bi bi

Nos despertamos y saludamos felizmente a Exu
Y Exu cuenta cómo nacimos, Exu cuenta cómo nacimos

04
Égbára Ésú o sá kéré
Ékesan Barana Ésú o sá kéré

Elébára Exu no shah quiere
Eksã bará Exu u u quere

Exu, el Señor de la Fuerza (del poder)
Hace cortes profundos y pequeños
Ekésan Exu del cuerpo, hace cortes profundos
Y pequeño (gbéré)

05
Y Elégbára Elégbára Ésú Aláyé
Y Elégbára Elégbára Ésú Aláyé

Ella es una ellebarian Exu alaiê
Ella es una ellebarian Exu alaiê

Señor de la Fuerza, Señor del Poder
Señor de la Fuerza, Señor del Poder
Saludamos al Jefe (propietario del mundo)

06
O wá lesè l 'abowolé s' orí àgbékó ìlèkùn
O wá lesè l 'abowolé s' orí àgbékó ìlèkùn

O lesé labóuólê sorí abêcó ilecum
O lesé labóuólê sorí abêcó ilecum

Está parado en la entrada sobre los gonzos de la puerta
Está parado en el camino de entrada sobre la puerta gonzos

07
Esú wa jú wo mòn mòn ki wo odára
Laróyé Ésú wa jú wo mòn mòn ki wo odára
Esto es awo

Exu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Exu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Exu auo

Exu nos mira en el culto y reconoce, sabiendo que el culto es bueno
Larôie Exu nos mira en el culto y reconoce saber que el culto
Es hermoso, adoremos a Exu

08
Odára ló soro, Odára ló sòro lóònòn
Odára o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o

Odára lô xorô Odára lô xorô lonã
Odára lô xorô es lô xorô Odára lô xorô lonã

Odara puede dificultar el camino
Él es el Señor de los caminos

09
Ojísé pa lee fún awo, Odára pa lee soba
Ojísé pa lee fún awo, Odára pa lee soba

Ojixé pa lee fum auô Odára pa lee sólo
Ojixé pa lee fum auô Odára pa lee apenas

El Mensajero mata por la casa de culto y
Odára mata por la casa del rey

10
Légbára Légbára Ésú a jú wo mòn mòn ki a awo
Elégbára lewá légbára Ésú a jú wo mòn mòn ki a awo

Ébara Lébara Lébara Exú u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Ébara Lébara Lébara Exú u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u

El Señor de la Fuerza es hermoso, Señor del Poder
Exú nos mira reconociendo y sabiendo que lo estamos adorando

11
Kò mo nrí ìjà rè o Ésú Oloònòn
Kò mo nrí ìjà rè o Ésú Oloònòn

Hago un rí ijá re ô ejá re o Exú olonã
Hago un rí ijá re ô ejá re o Exú olonã

Que nunca vea tu pelea, tu pelea, Exu Señor del Camino
Que nunca vea tu pelea, tu pelea, Exu Señor del Camino

12
O jí gálè á kàrà ó, Ésú soròkè
O jí gálè á kàrà ó, Ésú soròkè

O ji balé a face o Exú Shoroque
O ji balé a face o Exú Shoroque

Se despierta y barre los pedazos de su calabaza quebrada
Él es el Exu que está en la cima de la montaña

13
A jí kí Barabo e mo jubà, à kò sé
Un jí kí Barabo es mo jubà, y omodé ko èkò èkó ki
Barabo y mo jubà Elégbára Ésú l 'óònòn

A ji qui Barabô is mo jubá auá cô xê
A jí qui Barabô is mo jubá é omódê có qui
Barabô moo juba Élébára Exú lonã

Nos despertamos y saludamos a Barabo
A ustedes les presento mis respetos
Que no hagas daño
Nos despertamos y saludamos a Barabo
Te presento mis respetos
El niño aprende en la escuela (es educado, enseñado)
Que Barabo he mostrado mi respeto, él es
Señor de la Fuerza, el Exu de los caminos

14
Barão o bebé Tirirí l 'òn
Esú Tirirí, Barão o bebida Tirirí l 'òn
Esú Tirirí

Barão o bé tirirí lónã Exú tirirí
Barão o bé tirirí lónã Exú tirirí

Exu, realiza proezas maravillosas
Tirirí es el Señor de los Caminos, Exú Tirirí

15
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
(Goké góké nidánón, Odára bàbá ebo)

Goquet Goquet Odara Odara Niñera Ebó
Goquet Goquet Odara Odara Niñera Ebó
(Goquet goquet nidanã ôdara niñera ebó)

Odara se levanta, se eleva (ascensión), Odara es el padre de los codos
Odara se levanta en el fuego que él mismo encendió
Odara es el padre de los eós

16
Inón no mo jubà e mo jubà
Inón no mo jubà y àgò mo jubà

Inã no mo juba is mo juba
Inã no mo juba es agô mo juba

Fuego Exu, fuego, mis respetos
Mis respetos
Fuego Exu, fuego, mis respetos
Disculpe, y le ofrezco mis respetos

17
Y mal ganado lebá no, Kò rí ìjà
Y mal ganado lebá no, Kò rí ìjà
Y malo jékì, kò rí ijà
Y malo jékì, kò rí ijà


Es malo uom lebá no, cô rí ijá
Es malo uom lebá no, cô rí ijá
Es malo jéqui, cô rí ija
Es malo jéqui, cô rí ija

Que el Señor no los prenda fuego
Y que sus cabezas no vean tu pelea
Y no dejes que tus cabezas vean
Tu pelea

18 años
Oloònòn à wa Barão Kétu
Oloònòn à wa Barão Kétu

Ónã auá bará quêtu
Ónã auá bará quêtu

Señor de nuestros caminos, Exu del pueblo de Ketu
Señor de nuestros caminos, Exu del pueblo de Ketu

19
Esù so soròkè, Elégbára kí a awo
Ésù so soròkè, Égbára légbáa ó

Exú sólo elbarous xoroque aquí para auo
Exú sólo Xoroque Elébara Lebá ô

Exú habla desde la cima de la montaña
Señor poderoso al que adoramos

20
Kétu ké Kétu y Ésú Alákétu
Kétu ké Kétu y Elégbára Kétu

Chetu qué es Exú alaquêtu
Chetu qué es Exú alaquêtu

Ketu llora en voz alta, Ketu, eres Exu el Señor de Ketu (Rey)
Ketu grita en voz alta, Ketu, eres el poderoso Señor de Ketu

21
Yemonja kó nta ródò, Ésú a inón kò
Yemonja kó nta ródò, Ésú a inón kò

Yémanjá cuenta rodo, Exú a Inã
Yémanjá cuenta rodo, Exú a Inã

Yemanja se sumerge rápidamente en el río
No del fuego

22
Ágòloònòn à wa foot nbo, agòloònòn y
Ágòloònòn à wa foot nbo, agòloònòn e

Agôlonan auá puê umbó, agôlonan es
Agôlonan auá puê umbó, agôlonan es

Pedimos al Señor de los Caminos
Decimos que lo adoramos
Disculpe, Señor de los Caminos

23
Nbo nbo Laróyé
Nbo nbo Laróyé

Hace navo navo larôiê
Hace navo navo larôiê

Pedimos perdón adorando, Larô iê
Pedimos perdón adorando, Larô iê

24
Sólo en el ser, sólo en el ser
Odára kò l 'orí erù, Laróyé
Sólo sé, Odára kò l 'orí ebo

Xônxô óbé, xônxô obé
Odara cô lôrí êrú larôiê
Xônxô óbé, Odara cô lôrí ébó

Cuchillo puntiagudo, cuchillo puntiagudo
Exú Odara no tiene tu cabeza para
Toma una carga, Larô, tienes que hacer punto
Exú Odara no tiene tu cabeza para llevarse a Ebo

25
Alákétu re Kétu Bara
No, no, no, no

Alachetu re quêtu bará
Exú maa ló

El Señor Supremo de Ketu
Es el Exu de la gente de Ketu y
Exú se irá

26
Bára je je n 'tan á n
Bára je je n 'tan maa ló ilé

Bára ha engrasado el unlo
Bára ha engrasado maa ló ilé

Composição: