Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.145
Letra
Significado

EXU

EXU

Esú
Èsú

¡Sí, Laróyè!
Èsú yè, Laróyè !

(¡Viva Ésú, o Salve Ésú!)
(Viva Èsú! Ou Salve Èsú! )

Ritmos canta
Ritmos Cantigas

Batir 01 a 06
Bata 01 a 06

Agere 07 a 12
Agere 07 a 12

Ilu 13 a 16, 19 y 24
Ilu 13 a 16, 19 e 24

Ego 17, 18, 20 y 23
Ego 17, 18, 20 e 23

01
01

El pàdé olónòn y mi melena Ójísè
A pàdé olóònòn e mo juba Òjísè

Al wa al awo, al wa al awo, al wa al awo, al wa al awo
Àwa sé awo, àwa sé awo, àwa sé awo

Mo jubà Ojisè
Mo júbà Òjisè.

El baké olonã es mo mele ojixé
A padê olonã ê mo juba ojixé

Oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye
Auá xê auô, auá xê auô, auá xê auô

Mo melena ojixé
Mo juba ojixé.

Vamos a encontrar el Camino de Sight
Vamos encontrar o Senho dos Caminhos,

Mis respetos a quien es el mensaje
Meus respeitos àquele que é o mensageiro,

Adoremos, adoremos, adoremos, adoremos, adoremos
Vamos cultuar, vamos cultuar, vamos cultuar

Mis respetos al mensajero
Meus respeitos àquele que o mensageiro.

02
02

Elégbára réwà, la see awo
Elégbára réwà, a sé awo

Elégbára réwà, la see awo
Elégbára réwà, a sé awo

Barão Oloònòn àwa fún àgò
Bará Olóònòn àwa fún àgò

Barão Oloònòn àwa fún àgò
Bará Olóònòn àwa fún àgò

Él es el que es el uno para el otro
Êlêbára réuá a xê auô

Él es el que es el uno para el otro
Êlêbára réuá a xê auô

Barão olonã auá fum agô
Bará olonã auá fum agô

Barão olonã auá fum agô
Bará olonã auá fum agô

El Señor de la Fuerza es hermoso, adorémosle
O Senhor da Força é bonito, vamos cultuá-lo,

El Señor de la Fuerza es hermoso, adorémoslo
O Senhor da Força é bonito, vamos cultua-lo

Exu del cuerpo, Señor de los Caminos, discúlpeme
Exu do corpo, senhor dos Caminhos dê licença.

03
03

A jí ki ire ni èsú, èsú ka bí
A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí.

A jí ki ire ni èsú, èsú ka bí
A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí.

El ji aquí estará en Exú, Exú aquí bi ca bi
A ji qui irê ni Exú, Exú cá bi ca bi

El ji aquí ire ni Exu, Exu aquí bi aquí bi bi
A ji qui ire ni Exu, Exu cá bi cá bi.

Nos despertamos y saludamos felizmente a Exu
Nós acordamos e cumprimentamos felizes a Exu,

Y Exu cuenta cómo nacimos, Exu cuenta cómo nacimos
E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos.

04
04

Égbára Ésú o sá kéré
Elégbára Èsú ó sá kéré kéré

Ékesan Barana Ésú o sá kéré
Èkesan Bará Èsú ó sá kéré kéré.

Elébára Exu no shah quiere
Élébára Exu ô xá querê quere

Eksã bará Exu u u quere
Ékésã bará Exu ô xá quere quere.

Exu, el Señor de la Fuerza (del poder)
Exu, o Senhor da Força (do poder)

Hace cortes profundos y pequeños
Faz cortes profundos e pequenos,

Ekésan Exu del cuerpo, hace cortes profundos
Ekésan Exu do corpo, faz cortes profundos

Y pequeño (gbéré)
E pequenos (gbéré).

05
05

Y Elégbára Elégbára Ésú Aláyé
E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé

Y Elégbára Elégbára Ésú Aláyé
E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé

Ella es una ellebarian Exu alaiê
Ê élébára élébára Exu alaiê

Ella es una ellebarian Exu alaiê
Ê élébára élébára Exu alaiê

Señor de la Fuerza, Señor del Poder
Senhor da Força, Senhor do Poder

Señor de la Fuerza, Señor del Poder
Senhor da Força, Senhor do Poder

Saludamos al Jefe (propietario del mundo)
Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo)

06
06

O wá lesè l 'abowolé s' orí àgbékó ìlèkùn
Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn,

O wá lesè l 'abowolé s' orí àgbékó ìlèkùn
Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn.

O lesé labóuólê sorí abêcó ilecum
Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum

O lesé labóuólê sorí abêcó ilecum
Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum

Está parado en la entrada sobre los gonzos de la puerta
Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta

Está parado en el camino de entrada sobre la puerta gonzos
Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta.

07
07

Esú wa jú wo mòn mòn ki wo odára
Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára

Laróyé Ésú wa jú wo mòn mòn ki wo odára
Laróyé Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára

Esto es awo
Èsú awo.

Exu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Exu a ju uô mã mã qui uô ódara

Exu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Larôiê Exu a ju uô mã mã qui uô ódara

Exu auo
Exu auô.

Exu nos mira en el culto y reconoce, sabiendo que el culto es bueno
Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto é bom,

Larôie Exu nos mira en el culto y reconoce saber que el culto
Larôie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto

Es hermoso, adoremos a Exu
É bonito, vamos cultuar Exu.

08
08

Odára ló soro, Odára ló sòro lóònòn
Odára ló sòro, Odára ló sòro lóònòn

Odára o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Odára ló sòro e ló sòro Odára ló sòro lóònòn.

Odára lô xorô Odára lô xorô lonã
Ôdára lô xorô Ôdára lô xorô lónã

Odára lô xorô es lô xorô Odára lô xorô lonã
Ôdára lô xorô ê lô xorô Ôdára lô xorô lónã.

Odara puede dificultar el camino
Odara pode tornar o caminho difícil,

Él es el Señor de los caminos
Ele é o Senhor dos caminhos.

09
09

Ojísé pa lee fún awo, Odára pa lee soba
Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba

Ojísé pa lee fún awo, Odára pa lee soba
Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba.

Ojixé pa lee fum auô Odára pa lee sólo
Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá

Ojixé pa lee fum auô Odára pa lee apenas
Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá.

El Mensajero mata por la casa de culto y
O Mensageiro mata para a casa de culto e

Odára mata por la casa del rey
Odára mata para a casa do Rei.

10
10

Légbára Légbára Ésú a jú wo mòn mòn ki a awo
Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo

Elégbára lewá légbára Ésú a jú wo mòn mòn ki a awo
Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo.

Ébara Lébara Lébara Exú u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô.

Ébara Lébara Lébara Exú u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô.

El Señor de la Fuerza es hermoso, Señor del Poder
O Senhor da Força é belo, Senhor do Poder,

Exú nos mira reconociendo y sabiendo que lo estamos adorando
Exú nos olha reconhecendo e sabendo que o estamos cultuando.

11
11

Kò mo nrí ìjà rè o Ésú Oloònòn
Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn.

Kò mo nrí ìjà rè o Ésú Oloònòn
Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn.

Hago un rí ijá re ô ejá re o Exú olonã
Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã.

Hago un rí ijá re ô ejá re o Exú olonã
Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã.

Que nunca vea tu pelea, tu pelea, Exu Señor del Camino
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos.

Que nunca vea tu pelea, tu pelea, Exu Señor del Camino
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos.

12
12

O jí gálè á kàrà ó, Ésú soròkè
Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè

O jí gálè á kàrà ó, Ésú soròkè
Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè

O ji balé a face o Exú Shoroque
Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê

O ji balé a face o Exú Shoroque
Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê

Se despierta y barre los pedazos de su calabaza quebrada
Ele acorda e varre os pedaços de sua cabaça quebrada,

Él es el Exu que está en la cima de la montaña
Ele é o Exú que está no alto da montanha.

13
13

A jí kí Barabo e mo jubà, à kò sé
A jí kí Barabo e mo júbà, àwa kò sé

Un jí kí Barabo es mo jubà, y omodé ko èkò èkó ki
A jí kí Barabo é mo júbà, e omodé ko èkò èkó ki

Barabo y mo jubà Elégbára Ésú l 'óònòn
Barabo e mo júbà Elégbára Èsú l'óònòn.

A ji qui Barabô is mo jubá auá cô xê
A ji qui Barabô é mo jubá auá cô xê

A jí qui Barabô is mo jubá é omódê có qui
A jí qui Barabô é mo jubá ê omódê có é có qui

Barabô moo juba Élébára Exú lonã
Barabô mô jubá Élébára Exú lonã.

Nos despertamos y saludamos a Barabo
Nós acordamos e cumprimentamos Barabo,

A ustedes les presento mis respetos
A vós eu apresento meus respeitos,

Que no hagas daño
Que vós não façais mal.

Nos despertamos y saludamos a Barabo
Nós acordamos e cumprimentamos Barabo

Te presento mis respetos
A vós eu apresento meus respeitos.

El niño aprende en la escuela (es educado, enseñado)
A criança aprende na escola (é educada, ensinada)

Que Barabo he mostrado mi respeto, él es
Que a Barabo eu apresentou meus respeito, ele é

Señor de la Fuerza, el Exu de los caminos
Senhor da Força, o Exú dos caminhos.

14
14

Barão o bebé Tirirí l 'òn
Bará ó bebe Tirirí l'ònòn

Esú Tirirí, Barão o bebida Tirirí l 'òn
Èsú Tirirí, Bará o bebe Tirirí l'ònòn

Esú Tirirí
Èsú Tirirí.

Barão o bé tirirí lónã Exú tirirí
Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí

Barão o bé tirirí lónã Exú tirirí
Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí

Exu, realiza proezas maravillosas
Exú, ele realiza proezas maravilhosas,

Tirirí es el Señor de los Caminos, Exú Tirirí
Tirirí é o Senhor dos Caminhos, Exú Tirirí.

15
15

Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo

Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo

(Goké góké nidánón, Odára bàbá ebo)
(Góké góké nidánón, Odára bàbá ebo)

Goquet Goquet Odara Odara Niñera Ebó
Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó

Goquet Goquet Odara Odara Niñera Ebó
Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó

(Goquet goquet nidanã ôdara niñera ebó)
(Goquê goquê nidanã ôdara babá ebó)

Odara se levanta, se eleva (ascensión), Odara es el padre de los codos
Odara sobe, sobe (ascenção), Odara é o pai dos ebós

Odara se levanta en el fuego que él mismo encendió
Odara sobe no fogo que ele próprio acendeu,

Odara es el padre de los eós
Odara é o pai dos ebós.

16
16

Inón no mo jubà e mo jubà
Inón inón mo júbà e e mo júbà

Inón no mo jubà y àgò mo jubà
Inón inón mo júbà e àgò mo júbà

Inã no mo juba is mo juba
Inã inã mo jubá ê é mo jubá

Inã no mo juba es agô mo juba
Inã inã mo jubá ê agô mo jubá.

Fuego Exu, fuego, mis respetos
Exú do Fogo, fogo, meus respeitos,

Mis respetos
A vós meus respeitos.

Fuego Exu, fuego, mis respetos
Exú do Fogo, fogo, meus respeitos,

Disculpe, y le ofrezco mis respetos
Pelo licença e apresento-vos meus respeitos.

17
17

Y mal ganado lebá no, Kò rí ìjà
E má won léébá nón , Kò rí ìjà

Y mal ganado lebá no, Kò rí ìjà
E má won léébá nón , Kò rí ìjà

Y malo jékì, kò rí ijà
E má jékì, kò rí ijà

Y malo jékì, kò rí ijà
E má jékì, kò rí ijà

Es malo uom lebá no, cô rí ijá
É má uom léébá nã, cô rí ijá
Es malo uom lebá no, cô rí ijá

É má uom léébá nã, cô rí ijá
Es malo jéqui, cô rí ija

É má jéqui, cô rí ijá
Es malo jéqui, cô rí ija

É má jéqui, cô rí ijá

Que el Señor no los prenda fuego
Que o Senhor (Exú) não ponha fogo neles,

Y que sus cabezas no vean tu pelea
E que suas cabeças não vejam vossa briga,

Y no dejes que tus cabezas vean
E não permitais que vossas cabeças vejam

Tu pelea
A vossa briga.

18 años
18

Oloònòn à wa Barão Kétu
Olóònòn àwa Bará Kétu

Oloònòn à wa Barão Kétu
Olóònòn àwa Bará Kétu

Ónã auá bará quêtu
Ólónã auá bará quêtu

Ónã auá bará quêtu
Ólónã auá bará quêtu

Señor de nuestros caminos, Exu del pueblo de Ketu
Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu.

Señor de nuestros caminos, Exu del pueblo de Ketu
Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu.

19
19

Esù so soròkè, Elégbára kí a awo
Èsù so soròkè, Elégbára kí a awo

Ésù so soròkè, Égbára légbáa ó
Èsù so soròkè, Elégbára légbáa ó.

Exú sólo elbarous xoroque aquí para auo
Exú só xoroquê élébara qui a auô

Exú sólo Xoroque Elébara Lebá ô
Exú só xoroquê élébara lébá ô.

Exú habla desde la cima de la montaña
Exú fala do alto da montanha,

Señor poderoso al que adoramos
Senhor poderoso a quem cultuamos.

20
20

Kétu ké Kétu y Ésú Alákétu
Kétu ké Kétu e Èsú Alákétu

Kétu ké Kétu y Elégbára Kétu
Kétu ké Kétu e Elégbára Kétu

Chetu qué es Exú alaquêtu
Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu

Chetu qué es Exú alaquêtu
Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu

Ketu llora en voz alta, Ketu, eres Exu el Señor de Ketu (Rey)
Ketu grita alto, Ketu, sois vós Exú o Senhor de Ketu (Rei)

Ketu grita en voz alta, Ketu, eres el poderoso Señor de Ketu
Ketu grita alto, Ketu, sois vós o Senhor Poderoso de Ketu.

21
21

Yemonja kó nta ródò, Ésú a inón kò
Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò

Yemonja kó nta ródò, Ésú a inón kò
Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò

Yémanjá cuenta rodo, Exú a Inã
Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô

Yémanjá cuenta rodo, Exú a Inã
Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô

Yemanja se sumerge rápidamente en el río
Yemanjá mergulha rapidamente no rio,

No del fuego
Exú do fogo não.

22
22

Ágòloònòn à wa foot nbo, agòloònòn y
Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e,

Ágòloònòn à wa foot nbo, agòloònòn e
Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e.

Agôlonan auá puê umbó, agôlonan es
Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê

Agôlonan auá puê umbó, agôlonan es
Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê

Pedimos al Señor de los Caminos
Pedimos licença ao Senhor dos Caminhos

Decimos que lo adoramos
Nos dizemos que o estamos cultuando,

Disculpe, Señor de los Caminos
Com licença, Senhor dos Caminhos.

23
23

Nbo nbo Laróyé
Àgò nbo nbo Laróyé

Nbo nbo Laróyé
Àgò nbo nbo Laróyé

Hace navo navo larôiê
Agô umbó umbó larôiê

Hace navo navo larôiê
Agô umbó umbó larôiê

Pedimos perdón adorando, Larô iê
Nós pedimos licença cultuando, Larô iê.

Pedimos perdón adorando, Larô iê
Nós pedimos licença cultuando, Larô iê.

24
24

Sólo en el ser, sólo en el ser
Sónsó òbe, sónsó òbe

Odára kò l 'orí erù, Laróyé
Odára kò l'orí erù, Laróyé

Sólo sé, Odára kò l 'orí ebo
Sónsó òbe, Odára kò l'orí ebo.

Xônxô óbé, xônxô obé
Xônxô óbé, xônxô obé

Odara cô lôrí êrú larôiê
Ôdara cô lôrí êrú larôiê

Xônxô óbé, Odara cô lôrí ébó
Xônxô óbé, Ôdara cô lôrí ébó.

Cuchillo puntiagudo, cuchillo puntiagudo
Faca pontiaguda, faca pontiaguda,

Exú Odara no tiene tu cabeza para
Exú Odara não tem sua cabeça para

Toma una carga, Larô, tienes que hacer punto
Levar carrego, Larô iê, tem faça pontuda,

Exú Odara no tiene tu cabeza para llevarse a Ebo
Exú Odara não tem sua cabeça para levar ebó.

25
25

Alákétu re Kétu Bara
Alákétu rè Kétu Bará

No, no, no, no
Èsú máa ló.

Alachetu re quêtu bará
Aláquêtu ré quêtu bará

Exú maa ló
Exú máa ló.

El Señor Supremo de Ketu
O Senhor Supremo de Ketu

Es el Exu de la gente de Ketu y
É o Exú do povo de Ketu e

Exú se irá
Exú irá embora.

26
26

Bára je je n 'tan á n
Bára je n'tan á nlo,

Bára je je n 'tan maa ló ilé
Bára je n'tan máa ló ilé.

Bára ha engrasado el unlo
Bára jé untam a unló

Bára ha engrasado maa ló ilé
Bára jé untam máa ló ilê.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlinhos D'Oxum e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção