Traducción generada automáticamente
EXU
Carlinhos D'Oxum
EXU
EXU
Esú
Èsú
¡Sí, Laróyè!
Èsú yè, Laróyè !
(¡Viva Ésú, o Salve Ésú!)
(Viva Èsú! Ou Salve Èsú! )
Ritmos canta
Ritmos Cantigas
Batir 01 a 06
Bata 01 a 06
Agere 07 a 12
Agere 07 a 12
Ilu 13 a 16, 19 y 24
Ilu 13 a 16, 19 e 24
Ego 17, 18, 20 y 23
Ego 17, 18, 20 e 23
01
01
El pàdé olónòn y mi melena Ójísè
A pàdé olóònòn e mo juba Òjísè
Al wa al awo, al wa al awo, al wa al awo, al wa al awo
Àwa sé awo, àwa sé awo, àwa sé awo
Mo jubà Ojisè
Mo júbà Òjisè.
El baké olonã es mo mele ojixé
A padê olonã ê mo juba ojixé
Oye, oye, oye, oye, oye, oye, oye
Auá xê auô, auá xê auô, auá xê auô
Mo melena ojixé
Mo juba ojixé.
Vamos a encontrar el Camino de Sight
Vamos encontrar o Senho dos Caminhos,
Mis respetos a quien es el mensaje
Meus respeitos àquele que é o mensageiro,
Adoremos, adoremos, adoremos, adoremos, adoremos
Vamos cultuar, vamos cultuar, vamos cultuar
Mis respetos al mensajero
Meus respeitos àquele que o mensageiro.
02
02
Elégbára réwà, la see awo
Elégbára réwà, a sé awo
Elégbára réwà, la see awo
Elégbára réwà, a sé awo
Barão Oloònòn àwa fún àgò
Bará Olóònòn àwa fún àgò
Barão Oloònòn àwa fún àgò
Bará Olóònòn àwa fún àgò
Él es el que es el uno para el otro
Êlêbára réuá a xê auô
Él es el que es el uno para el otro
Êlêbára réuá a xê auô
Barão olonã auá fum agô
Bará olonã auá fum agô
Barão olonã auá fum agô
Bará olonã auá fum agô
El Señor de la Fuerza es hermoso, adorémosle
O Senhor da Força é bonito, vamos cultuá-lo,
El Señor de la Fuerza es hermoso, adorémoslo
O Senhor da Força é bonito, vamos cultua-lo
Exu del cuerpo, Señor de los Caminos, discúlpeme
Exu do corpo, senhor dos Caminhos dê licença.
03
03
A jí ki ire ni èsú, èsú ka bí
A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí.
A jí ki ire ni èsú, èsú ka bí
A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí.
El ji aquí estará en Exú, Exú aquí bi ca bi
A ji qui irê ni Exú, Exú cá bi ca bi
El ji aquí ire ni Exu, Exu aquí bi aquí bi bi
A ji qui ire ni Exu, Exu cá bi cá bi.
Nos despertamos y saludamos felizmente a Exu
Nós acordamos e cumprimentamos felizes a Exu,
Y Exu cuenta cómo nacimos, Exu cuenta cómo nacimos
E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos.
04
04
Égbára Ésú o sá kéré
Elégbára Èsú ó sá kéré kéré
Ékesan Barana Ésú o sá kéré
Èkesan Bará Èsú ó sá kéré kéré.
Elébára Exu no shah quiere
Élébára Exu ô xá querê quere
Eksã bará Exu u u quere
Ékésã bará Exu ô xá quere quere.
Exu, el Señor de la Fuerza (del poder)
Exu, o Senhor da Força (do poder)
Hace cortes profundos y pequeños
Faz cortes profundos e pequenos,
Ekésan Exu del cuerpo, hace cortes profundos
Ekésan Exu do corpo, faz cortes profundos
Y pequeño (gbéré)
E pequenos (gbéré).
05
05
Y Elégbára Elégbára Ésú Aláyé
E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé
Y Elégbára Elégbára Ésú Aláyé
E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé
Ella es una ellebarian Exu alaiê
Ê élébára élébára Exu alaiê
Ella es una ellebarian Exu alaiê
Ê élébára élébára Exu alaiê
Señor de la Fuerza, Señor del Poder
Senhor da Força, Senhor do Poder
Señor de la Fuerza, Señor del Poder
Senhor da Força, Senhor do Poder
Saludamos al Jefe (propietario del mundo)
Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo)
06
06
O wá lesè l 'abowolé s' orí àgbékó ìlèkùn
Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn,
O wá lesè l 'abowolé s' orí àgbékó ìlèkùn
Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn.
O lesé labóuólê sorí abêcó ilecum
Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum
O lesé labóuólê sorí abêcó ilecum
Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum
Está parado en la entrada sobre los gonzos de la puerta
Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta
Está parado en el camino de entrada sobre la puerta gonzos
Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta.
07
07
Esú wa jú wo mòn mòn ki wo odára
Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára
Laróyé Ésú wa jú wo mòn mòn ki wo odára
Laróyé Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára
Esto es awo
Èsú awo.
Exu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Exu a ju uô mã mã qui uô ódara
Exu u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Larôiê Exu a ju uô mã mã qui uô ódara
Exu auo
Exu auô.
Exu nos mira en el culto y reconoce, sabiendo que el culto es bueno
Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto é bom,
Larôie Exu nos mira en el culto y reconoce saber que el culto
Larôie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto
Es hermoso, adoremos a Exu
É bonito, vamos cultuar Exu.
08
08
Odára ló soro, Odára ló sòro lóònòn
Odára ló sòro, Odára ló sòro lóònòn
Odára o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Odára ló sòro e ló sòro Odára ló sòro lóònòn.
Odára lô xorô Odára lô xorô lonã
Ôdára lô xorô Ôdára lô xorô lónã
Odára lô xorô es lô xorô Odára lô xorô lonã
Ôdára lô xorô ê lô xorô Ôdára lô xorô lónã.
Odara puede dificultar el camino
Odara pode tornar o caminho difícil,
Él es el Señor de los caminos
Ele é o Senhor dos caminhos.
09
09
Ojísé pa lee fún awo, Odára pa lee soba
Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba
Ojísé pa lee fún awo, Odára pa lee soba
Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba.
Ojixé pa lee fum auô Odára pa lee sólo
Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá
Ojixé pa lee fum auô Odára pa lee apenas
Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá.
El Mensajero mata por la casa de culto y
O Mensageiro mata para a casa de culto e
Odára mata por la casa del rey
Odára mata para a casa do Rei.
10
10
Légbára Légbára Ésú a jú wo mòn mòn ki a awo
Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo
Elégbára lewá légbára Ésú a jú wo mòn mòn ki a awo
Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo.
Ébara Lébara Lébara Exú u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô.
Ébara Lébara Lébara Exú u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u
Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô.
El Señor de la Fuerza es hermoso, Señor del Poder
O Senhor da Força é belo, Senhor do Poder,
Exú nos mira reconociendo y sabiendo que lo estamos adorando
Exú nos olha reconhecendo e sabendo que o estamos cultuando.
11
11
Kò mo nrí ìjà rè o Ésú Oloònòn
Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn.
Kò mo nrí ìjà rè o Ésú Oloònòn
Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn.
Hago un rí ijá re ô ejá re o Exú olonã
Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã.
Hago un rí ijá re ô ejá re o Exú olonã
Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã.
Que nunca vea tu pelea, tu pelea, Exu Señor del Camino
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos.
Que nunca vea tu pelea, tu pelea, Exu Señor del Camino
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos.
12
12
O jí gálè á kàrà ó, Ésú soròkè
Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè
O jí gálè á kàrà ó, Ésú soròkè
Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè
O ji balé a face o Exú Shoroque
Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê
O ji balé a face o Exú Shoroque
Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê
Se despierta y barre los pedazos de su calabaza quebrada
Ele acorda e varre os pedaços de sua cabaça quebrada,
Él es el Exu que está en la cima de la montaña
Ele é o Exú que está no alto da montanha.
13
13
A jí kí Barabo e mo jubà, à kò sé
A jí kí Barabo e mo júbà, àwa kò sé
Un jí kí Barabo es mo jubà, y omodé ko èkò èkó ki
A jí kí Barabo é mo júbà, e omodé ko èkò èkó ki
Barabo y mo jubà Elégbára Ésú l 'óònòn
Barabo e mo júbà Elégbára Èsú l'óònòn.
A ji qui Barabô is mo jubá auá cô xê
A ji qui Barabô é mo jubá auá cô xê
A jí qui Barabô is mo jubá é omódê có qui
A jí qui Barabô é mo jubá ê omódê có é có qui
Barabô moo juba Élébára Exú lonã
Barabô mô jubá Élébára Exú lonã.
Nos despertamos y saludamos a Barabo
Nós acordamos e cumprimentamos Barabo,
A ustedes les presento mis respetos
A vós eu apresento meus respeitos,
Que no hagas daño
Que vós não façais mal.
Nos despertamos y saludamos a Barabo
Nós acordamos e cumprimentamos Barabo
Te presento mis respetos
A vós eu apresento meus respeitos.
El niño aprende en la escuela (es educado, enseñado)
A criança aprende na escola (é educada, ensinada)
Que Barabo he mostrado mi respeto, él es
Que a Barabo eu apresentou meus respeito, ele é
Señor de la Fuerza, el Exu de los caminos
Senhor da Força, o Exú dos caminhos.
14
14
Barão o bebé Tirirí l 'òn
Bará ó bebe Tirirí l'ònòn
Esú Tirirí, Barão o bebida Tirirí l 'òn
Èsú Tirirí, Bará o bebe Tirirí l'ònòn
Esú Tirirí
Èsú Tirirí.
Barão o bé tirirí lónã Exú tirirí
Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí
Barão o bé tirirí lónã Exú tirirí
Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí
Exu, realiza proezas maravillosas
Exú, ele realiza proezas maravilhosas,
Tirirí es el Señor de los Caminos, Exú Tirirí
Tirirí é o Senhor dos Caminhos, Exú Tirirí.
15
15
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
Góké góké Odára, Odára bàbá ebo
(Goké góké nidánón, Odára bàbá ebo)
(Góké góké nidánón, Odára bàbá ebo)
Goquet Goquet Odara Odara Niñera Ebó
Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó
Goquet Goquet Odara Odara Niñera Ebó
Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó
(Goquet goquet nidanã ôdara niñera ebó)
(Goquê goquê nidanã ôdara babá ebó)
Odara se levanta, se eleva (ascensión), Odara es el padre de los codos
Odara sobe, sobe (ascenção), Odara é o pai dos ebós
Odara se levanta en el fuego que él mismo encendió
Odara sobe no fogo que ele próprio acendeu,
Odara es el padre de los eós
Odara é o pai dos ebós.
16
16
Inón no mo jubà e mo jubà
Inón inón mo júbà e e mo júbà
Inón no mo jubà y àgò mo jubà
Inón inón mo júbà e àgò mo júbà
Inã no mo juba is mo juba
Inã inã mo jubá ê é mo jubá
Inã no mo juba es agô mo juba
Inã inã mo jubá ê agô mo jubá.
Fuego Exu, fuego, mis respetos
Exú do Fogo, fogo, meus respeitos,
Mis respetos
A vós meus respeitos.
Fuego Exu, fuego, mis respetos
Exú do Fogo, fogo, meus respeitos,
Disculpe, y le ofrezco mis respetos
Pelo licença e apresento-vos meus respeitos.
17
17
Y mal ganado lebá no, Kò rí ìjà
E má won léébá nón , Kò rí ìjà
Y mal ganado lebá no, Kò rí ìjà
E má won léébá nón , Kò rí ìjà
Y malo jékì, kò rí ijà
E má jékì, kò rí ijà
Y malo jékì, kò rí ijà
E má jékì, kò rí ijà
Es malo uom lebá no, cô rí ijá
É má uom léébá nã, cô rí ijá
Es malo uom lebá no, cô rí ijá
É má uom léébá nã, cô rí ijá
Es malo jéqui, cô rí ija
É má jéqui, cô rí ijá
Es malo jéqui, cô rí ija
É má jéqui, cô rí ijá
Que el Señor no los prenda fuego
Que o Senhor (Exú) não ponha fogo neles,
Y que sus cabezas no vean tu pelea
E que suas cabeças não vejam vossa briga,
Y no dejes que tus cabezas vean
E não permitais que vossas cabeças vejam
Tu pelea
A vossa briga.
18 años
18
Oloònòn à wa Barão Kétu
Olóònòn àwa Bará Kétu
Oloònòn à wa Barão Kétu
Olóònòn àwa Bará Kétu
Ónã auá bará quêtu
Ólónã auá bará quêtu
Ónã auá bará quêtu
Ólónã auá bará quêtu
Señor de nuestros caminos, Exu del pueblo de Ketu
Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu.
Señor de nuestros caminos, Exu del pueblo de Ketu
Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu.
19
19
Esù so soròkè, Elégbára kí a awo
Èsù so soròkè, Elégbára kí a awo
Ésù so soròkè, Égbára légbáa ó
Èsù so soròkè, Elégbára légbáa ó.
Exú sólo elbarous xoroque aquí para auo
Exú só xoroquê élébara qui a auô
Exú sólo Xoroque Elébara Lebá ô
Exú só xoroquê élébara lébá ô.
Exú habla desde la cima de la montaña
Exú fala do alto da montanha,
Señor poderoso al que adoramos
Senhor poderoso a quem cultuamos.
20
20
Kétu ké Kétu y Ésú Alákétu
Kétu ké Kétu e Èsú Alákétu
Kétu ké Kétu y Elégbára Kétu
Kétu ké Kétu e Elégbára Kétu
Chetu qué es Exú alaquêtu
Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu
Chetu qué es Exú alaquêtu
Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu
Ketu llora en voz alta, Ketu, eres Exu el Señor de Ketu (Rey)
Ketu grita alto, Ketu, sois vós Exú o Senhor de Ketu (Rei)
Ketu grita en voz alta, Ketu, eres el poderoso Señor de Ketu
Ketu grita alto, Ketu, sois vós o Senhor Poderoso de Ketu.
21
21
Yemonja kó nta ródò, Ésú a inón kò
Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò
Yemonja kó nta ródò, Ésú a inón kò
Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò
Yémanjá cuenta rodo, Exú a Inã
Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô
Yémanjá cuenta rodo, Exú a Inã
Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô
Yemanja se sumerge rápidamente en el río
Yemanjá mergulha rapidamente no rio,
No del fuego
Exú do fogo não.
22
22
Ágòloònòn à wa foot nbo, agòloònòn y
Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e,
Ágòloònòn à wa foot nbo, agòloònòn e
Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e.
Agôlonan auá puê umbó, agôlonan es
Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê
Agôlonan auá puê umbó, agôlonan es
Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê
Pedimos al Señor de los Caminos
Pedimos licença ao Senhor dos Caminhos
Decimos que lo adoramos
Nos dizemos que o estamos cultuando,
Disculpe, Señor de los Caminos
Com licença, Senhor dos Caminhos.
23
23
Nbo nbo Laróyé
Àgò nbo nbo Laróyé
Nbo nbo Laróyé
Àgò nbo nbo Laróyé
Hace navo navo larôiê
Agô umbó umbó larôiê
Hace navo navo larôiê
Agô umbó umbó larôiê
Pedimos perdón adorando, Larô iê
Nós pedimos licença cultuando, Larô iê.
Pedimos perdón adorando, Larô iê
Nós pedimos licença cultuando, Larô iê.
24
24
Sólo en el ser, sólo en el ser
Sónsó òbe, sónsó òbe
Odára kò l 'orí erù, Laróyé
Odára kò l'orí erù, Laróyé
Sólo sé, Odára kò l 'orí ebo
Sónsó òbe, Odára kò l'orí ebo.
Xônxô óbé, xônxô obé
Xônxô óbé, xônxô obé
Odara cô lôrí êrú larôiê
Ôdara cô lôrí êrú larôiê
Xônxô óbé, Odara cô lôrí ébó
Xônxô óbé, Ôdara cô lôrí ébó.
Cuchillo puntiagudo, cuchillo puntiagudo
Faca pontiaguda, faca pontiaguda,
Exú Odara no tiene tu cabeza para
Exú Odara não tem sua cabeça para
Toma una carga, Larô, tienes que hacer punto
Levar carrego, Larô iê, tem faça pontuda,
Exú Odara no tiene tu cabeza para llevarse a Ebo
Exú Odara não tem sua cabeça para levar ebó.
25
25
Alákétu re Kétu Bara
Alákétu rè Kétu Bará
No, no, no, no
Èsú máa ló.
Alachetu re quêtu bará
Aláquêtu ré quêtu bará
Exú maa ló
Exú máa ló.
El Señor Supremo de Ketu
O Senhor Supremo de Ketu
Es el Exu de la gente de Ketu y
É o Exú do povo de Ketu e
Exú se irá
Exú irá embora.
26
26
Bára je je n 'tan á n
Bára je n'tan á nlo,
Bára je je n 'tan maa ló ilé
Bára je n'tan máa ló ilé.
Bára ha engrasado el unlo
Bára jé untam a unló
Bára ha engrasado maa ló ilé
Bára jé untam máa ló ilê.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlinhos D'Oxum e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: