395px

Porto Côvo

Carlos Tê

Porto Côvo

Roendo uma laranja na falésia,
Olhando o mundo azul à minha frente.
Ouvindo um rouxinol nas redondezas,
No calmo improviso do poente.

Em baixo fogos trémulos nas tendas.
Ao largo as águas brilham como prata.
E a brisa vai contando velhas lendas,
De portos e baías de piratas.

Havia um pessegueiro na ilha,
Plantado por um Vizir de Odemira.
Que dizem que por amor se matou novo,
Aqui, no lugar de Porto Côvo.

A lua já desceu sobre esta paz,
E brilha sobre todo este luzeiro.
Á volta toda a vida se compraz,
Enquanto um sargo assa no brazeiro.

Ao longe a cidadela de um navio,
Acende-se no mar como um desejo.
Por trás de mim o bafo do destino,
Devolve-me à lembrança do Alentejo.

Havia um pessegueiro na ilha,
Plantado por um Vizir de Odemira.
Que dizem que por amor se matou novo,
Aqui, no lugar de Porto Côvo.

Roendo uma laranja na falésia,
Olhando à minha frente o azul escuro.
Podia ser um peixe na maré,
Nadando sem passado nem futuro.

Havia um pessegueiro na ilha,
Plantado por um Vizir de Odemira.
Que dizem que por amor se matou novo,
Aqui, no lugar de Porto Côvo.

Porto Côvo

Eine Orange an der Klippe knabbernd,
Blicke ich auf die blaue Welt vor mir.
Höre eine Nachtigall in der Nähe,
Im ruhigen Improvisieren des Sonnenuntergangs.

Unten flackern zitternde Feuer in den Zelten.
Auf See glänzen die Wellen wie Silber.
Und die Brise erzählt alte Legenden,
Von Häfen und Buchten der Piraten.

Es gab einen Pfirsichbaum auf der Insel,
Pflanzt von einem Wesir aus Odemira.
Man sagt, dass er sich aus Liebe jung das Leben nahm,
Hier, am Ort von Porto Côvo.

Der Mond ist bereits über diesen Frieden gesunken,
Und strahlt über all dieses Licht.
Rundherum erfreut sich das Leben,
Während ein Brassen auf dem Grill brutzelt.

In der Ferne das Zelt eines Schiffes,
Leuchtet im Meer wie ein Verlangen.
Hinter mir der Hauch des Schicksals,
Erinnert mich an das Alentejo.

Es gab einen Pfirsichbaum auf der Insel,
Pflanzt von einem Wesir aus Odemira.
Man sagt, dass er sich aus Liebe jung das Leben nahm,
Hier, am Ort von Porto Côvo.

Eine Orange an der Klippe knabbernd,
Blicke ich auf das dunkle Blau vor mir.
Ich könnte ein Fisch in der Flut sein,
Schwimmend ohne Vergangenheit und Zukunft.

Es gab einen Pfirsichbaum auf der Insel,
Pflanzt von einem Wesir aus Odemira.
Man sagt, dass er sich aus Liebe jung das Leben nahm,
Hier, am Ort von Porto Côvo.

Escrita por: