Vexilla Regis (latim)
Vexilla Regis prodeunt;
Fulget Crucis mysterium,
[Quo carne carnis conditor
Suspensus est patibulo.]
Confixa clavis viscera
Tendens manus, vestigia,
Redemptionis gratia
Hic immolata est hostia.
[Quo vulneratus insuper
Mucrone diro lanceae,]
Ut nos lavaret crimine,
Manavit unda et sanguine.
Impleta sunt quae concinit
David fideli carmine,
Dicendo nationibus:
Regnavit a ligno Deus.
Arbor decora et fulgida,
Ornata Regis purpura,
Electa digno stipite
Tam sancta membra tangere.
Beata, cuius brachiis
Pretium pependit saeculi:
Statera facta corporis,
[Praedam tulitque tartari.]
Fundis aroma cortice,
Vincis sapore nectare,
Iucunda fructu fertili
Plaudis triumpho nobili.
Salve, ara, salve, victima,
De passionis gloria,
Qua vita mortem pertulit
Et morte vitam reddidit.
O Crux ave, spes unica,
hoc Passionis tempore!
[ou: In hac triumphi gloria!]
Piis adauge gratiam,
Reisque dele crimina.
Te, fons salutis Trinitas,
Collaudet omnis spiritus:
[Quos per Crucis mysterium
Salvas, fove per saecula.] Amen.
Flaggen des Königs (Latein)
Die Flaggen des Königs ziehen auf;
Das Geheimnis des Kreuzes leuchtet,
[Wohin der Schöpfer der Fleischlichkeit
Am Galgen hing.]
Mit Nägeln durchbohrt die Eingeweide,
Die Hände ausstreckend, die Fußspuren,
Durch die Gnade der Erlösung
Hier wird das Opfer dargebracht.
[Wohin er zudem verwundet wurde
Mit der grausamen Lanze,]
Um uns von der Sünde zu reinigen,
Floss Wasser und Blut.
Erfüllt sind die Worte,
Die David in treuem Gesang anstimmt,
Indem er zu den Nationen spricht:
Gott herrschte vom Holz.
Der schöne und strahlende Baum,
Geschmückt mit der Purpur des Königs,
Auserwählt an einem würdigen Stamm
So heilige Glieder zu berühren.
Selig, deren Armen
Der Preis der Welt hing:
Die Waage des Körpers,
[Die Beute des Tartar brachte.]
Du gießt Aroma aus der Rinde,
Überwindest mit dem Geschmack des Nektars,
Freudig trägt sie fruchtbar
Den Sieg des Edlen.
Sei gegrüßt, Altar, sei gegrüßt, Opfer,
Von der Herrlichkeit des Leidens,
Durch die das Leben den Tod trug
Und durch den Tod das Leben zurückgab.
O Kreuz, sei gegrüßt, einzige Hoffnung,
In dieser Zeit des Leidens!
[Oder: In dieser Herrlichkeit des Triumphes!]
Erhöhe den Frommen mit Gnade,
Und tilge die Vergehen der Schuldigen.
Dich, Quelle des Heils, Dreifaltigkeit,
Lobe jeder Geist:
[Die du durch das Geheimnis des Kreuzes
Rettung schenkst, beschütze durch die Zeitalter.] Amen.