Traducción generada automáticamente
Vexilla Regis (latim)
Músicas Católicas
Vexilla Regis (latín)
Vexilla Regis (latim)
Las banderas del Rey avanzan;
Vexilla Regis prodeunt;
Brilla el misterio de la Cruz,
Fulget Crucis mysterium,
[Por el cual el Creador de la carne
[Quo carne carnis conditor
Fue suspendido en el patíbulo.]
Suspensus est patibulo.]
Clavos atravesando sus entrañas,
Confixa clavis viscera
Extendiendo sus manos y pies,
Tendens manus, vestigia,
Por la gracia de la redención
Redemptionis gratia
Aquí se inmoló la ofrenda.
Hic immolata est hostia.
[Herido además
[Quo vulneratus insuper
Por el feroz filo de la lanza,]
Mucrone diro lanceae,]
Para lavarnos del pecado,
Ut nos lavaret crimine,
Fluyó agua y sangre.
Manavit unda et sanguine.
Se han cumplido las palabras
Impleta sunt quae concinit
Que David cantó con fidelidad,
David fideli carmine,
Diciendo a las naciones:
Dicendo nationibus:
Dios ha reinado desde el madero.
Regnavit a ligno Deus.
Árbol hermoso y resplandeciente,
Arbor decora et fulgida,
Adornado con la púrpura del Rey,
Ornata Regis purpura,
Elegido de un tronco digno
Electa digno stipite
Tocar tan sagrados miembros.
Tam sancta membra tangere.
Bendita aquella cuyos brazos
Beata, cuius brachiis
Sostuvieron el precio del mundo:
Pretium pependit saeculi:
Convertida en balanza del cuerpo,
Statera facta corporis,
[Y se llevó el botín del infierno.]
[Praedam tulitque tartari.]
Derramas aroma con tu corteza,
Fundis aroma cortice,
Vences con el sabor del néctar,
Vincis sapore nectare,
Gozosa con frutos abundantes
Iucunda fructu fertili
Aplaudes con noble triunfo.
Plaudis triumpho nobili.
Salve, altar, salve, víctima,
Salve, ara, salve, victima,
Gloria de la pasión,
De passionis gloria,
Por la cual la vida soportó la muerte
Qua vita mortem pertulit
Y por la muerte devolvió la vida.
Et morte vitam reddidit.
Oh Cruz, salve, única esperanza,
O Crux ave, spes unica,
en este tiempo de Pasión!
hoc Passionis tempore!
[O: ¡Gloria en este triunfo!]
[ou: In hac triumphi gloria!]
Aumenta la gracia para los piadosos,
Piis adauge gratiam,
Borra los pecados de los culpables.
Reisque dele crimina.
A ti, fuente de salvación, Trinidad,
Te, fons salutis Trinitas,
Alaben todos los espíritus:
Collaudet omnis spiritus:
[A quienes por el misterio de la Cruz
[Quos per Crucis mysterium
Salvas, cuida por siempre.] Amén.
Salvas, fove per saecula.] Amen.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Músicas Católicas e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: