Growltiger's Last Stand / The Ballad Of Billy McCaw
Growltiger was a Bravo cat who travelled on a barge
In fact, he was the roughest cat that ever roamed at large
From Gravesend up to Oxford, he pursued his evil aims
Rejoicing in the title of the Terror Of The Thames
His manner and appearance did not calculate to please
His coat was torn and seedy, it was baggy at the knees
One ear was somewhat missing
No need to tell you why
And he scowled upon a hostile world from one forbidding eye
The cottagers at Rotherhithe knew something of his fame
At Hammersmith and Putney, people shuddered at his name
They would fortify the hen house
Lock up the silly goose
When the rumour ran along the shore
Growltiger's on the loose
Woe to the weak canary that fluttered from its cage
Woe to the pampered Pekinese that faced Growltiger's rage
Woe to the bristly bandicoot that lurks on foreign ships
And woe to any cat with whom Growltiger came to grips
But most to cats of foreign race his hatred had been vowed
To cats of foreign name and race no quarter was allowed
The Persian and the Siamese regarded him with fear
Because it was a Siamese
That mauled his missing ear
Now, on a peaceful summer night, all nature seemed at play
The tender Moon was shining bright
The barge at Molesey lay
All in the balmy moonlight, it lay rocking on the tide
And Growltiger was disposed to show his sentimental side
Chi e la?
Mi amore!
Sono qui
In the forepeak of the vessel
Growltiger stood alone
Concentrating my attention on the Lady Griddlebone
And my raffish crew were sleeping
In their barrels and their bunks
As the Siamese came creeping in their sampans and their junks
Growltiger had no eye or ear for aught, but Griddlebone
And the lady seemed enraptured by my manly baritone
Disposed to relaxation and awaiting no surprise
But the moonlight shone reflected from a thousand bright blue eyes
And closer still and closer, the sampans circled 'round
And yet, from all the enemy, there was not heard a sound
The foe was armed with toasting forks and cruel carving knives
And the lovers sang their last duet in danger of their lives
In una tepida notte d'estate
Allorche la natura era nel pieno fulgore
E la resca rugiada splendeve al chiar de Luna
Sopra la verzura si poteva vedere
Il galeone ancorato
Oscillare in silenzio nel vento profumato
Dalla marea del naviglio serenemente cullato
In quella tepida notte che c'e dunque di male
Se intanta poesia
Il pirata divento sentimentale?
Oscillare in silenzio nel vento profumato
Dalla marea del naviglio serenamente cullato
In quella tepida notte
In quella tepida notte
In quella tepida notte
Then Genghis gave the signal
To his fierce Mongolian horde
Abandoning their sampans
The chinks they swarmed aboard
Abandoning their sampans
Their pullaways and junks
They battened down the hatches
On the crew within their bunks
Then Griddlebone she gave a screech
For she was badly skeered
I'm sorry to admit it
But she quickly disappeared
She probably escaped with ease
I'm sure she was not drowned
But a serried ring of flashing steel
Growltiger did surround (ayy!)
The ruthless foe pressed forward
In stubborn rank on rank
Growltiger to his vast surprise
Was forced to walk the plank
He, who a hundred victims
Had driven to that drop
At the end of all his crimes was forced
To go kerflip-kerflop
Oh, there was joy in Wapping when the news flew through the land
At Maidenhead and Henley, there was dancing on the Strand
Rats were roasted whole in Brentford and Victoria Dock
And a day of celebration was commanded in Bangkok
These modern productions
Are all very well
But there's nothing to equal
From what I hear tell
That moment of mystery
When I made history
Le Dernier Combat de Growltiger / La Ballade de Billy McCaw
Growltiger était un chat bravache qui voyageait sur une barge
En fait, c'était le chat le plus sauvage qui ait jamais erré en liberté
De Gravesend à Oxford, il poursuivait ses sombres desseins
Se réjouissant du titre de Terreur de la Tamise
Son allure et son apparence n'étaient pas faites pour plaire
Son pelage était déchiré et miteux, il était large aux genoux
Une oreille était un peu manquante
Pas besoin de te dire pourquoi
Et il regardait un monde hostile d'un œil menaçant
Les villageois de Rotherhithe connaissaient un peu sa renommée
À Hammersmith et Putney, les gens frémissaient à son nom
Ils fortifiaient le poulailler
Verrouillaient la bête idiote
Quand la rumeur courait le long de la rive
Growltiger est en liberté
Malheur au faible canari qui s'échappait de sa cage
Malheur au Pékinois gâté qui faisait face à la colère de Growltiger
Malheur au bandicoot hirsute qui rôdait sur des navires étrangers
Et malheur à tout chat avec qui Growltiger se mesurait
Mais surtout, sa haine était vouée aux chats de race étrangère
Aux chats de nom et de race étrangers, aucune pitié n'était accordée
Le Persan et le Siamois le regardaient avec crainte
Car c'était un Siamois
Qui avait déchiqueté son oreille manquante
Maintenant, par une paisible nuit d'été, toute la nature semblait jouer
La tendre Lune brillait de mille feux
La barge à Molesey était amarrée
Tout dans la douce lumière de la lune, elle se balançait sur la marée
Et Growltiger était enclin à montrer son côté sentimental
Chi e la?
Mi amore!
Sono qui
Dans le forepeak du navire
Growltiger se tenait seul
Concentrant mon attention sur la Dame Griddlebone
Et mon équipage débraillé dormait
Dans leurs tonneaux et leurs couchettes
Alors que les Siamois s'approchaient dans leurs sampans et leurs jonques
Growltiger n'avait d'yeux ni d'oreilles que pour Griddlebone
Et la dame semblait envoûtée par mon baryton viril
Enclin à la détente et n'attendant aucune surprise
Mais la lumière de la lune brillait réfléchie par mille yeux bleus
Et de plus en plus près, les sampans tournaient autour
Et pourtant, de tous les ennemis, aucun son ne se faisait entendre
L'ennemi était armé de fourchettes à rôtir et de cruels couteaux à découper
Et les amoureux chantaient leur dernier duo en danger de mort
In una tepida notte d'estate
Allorche la natura era nel pieno fulgore
E la resca rugiada splendeve al chiar de Luna
Sopra la verzura si poteva vedere
Il galeone ancorato
Oscillare in silenzio nel vento profumato
Dalla marea del naviglio serenemente cullato
In quella tepida notte che c'e dunque di male
Se intanta poesia
Il pirata divento sentimentale?
Oscillare in silenzio nel vento profumato
Dalla marea del naviglio serenamente cullato
In quella tepida notte
In quella tepida notte
In quella tepida notte
Puis Gengis donna le signal
À sa féroce horde mongole
Abandonnant leurs sampans
Les Chinois envahirent le navire
Abandonnant leurs sampans
Leurs barques et jonques
Ils fermèrent les écoutilles
Sur l'équipage dans leurs couchettes
Puis Griddlebone poussa un cri
Car elle était très effrayée
Je suis désolé de l'admettre
Mais elle disparut rapidement
Elle s'est probablement échappée sans peine
Je suis sûr qu'elle n'a pas coulé
Mais un cercle serré d'acier brillant
Entourait Growltiger (ayy!)
L'ennemi impitoyable avançait
En rangs serrés et obstinés
Growltiger, à sa grande surprise
Fut contraint de marcher sur la planche
Lui, qui avait conduit cent victimes
À cette chute
À la fin de tous ses crimes, il fut forcé
De faire plouf-plouf
Oh, il y avait de la joie à Wapping quand la nouvelle se répandit dans le pays
À Maidenhead et Henley, on dansait sur le Strand
Des rats étaient rôtis entiers à Brentford et Victoria Dock
Et un jour de célébration fut décrété à Bangkok
Ces productions modernes
Sont toutes très bien
Mais rien n'égale
D'après ce que j'entends dire
Ce moment de mystère
Quand j'ai fait l'histoire
Escrita por: Andrew Lloyd Webber, Richard Stilgoe, Trevor Nunn, T.s. Eliot