Até as flores mentem
Em um jardim à beira-mar
(fazia um luar de níveo albor
E o céu sem véu tinha o fulgor
Da cor do meu primeiro amor)
Estava ali a meditar
A meditar pensando em ti
Quando uma flor estando a sonhar
Do nosso amor falar ouvi
Compaixão! À flor eu disse então:
Ó tu que o coração conheces dela
Dize a mim se é vero o seu amor!
E a flor sonhando ainda
Assim me diz, assim:
"Ó feliz, tu és poeta!
A tua mais dileta flor
A nossa irmã de mais candor
Tem amor a ti ardente
Somente vive por te amar
E morrerá por te adorar!"
E a rosa ouvindo assim falar
Senti minh'alma a Deus voar
E de prazer, cheio de amor
Ia na flor um beijo dar…
E ouvi então a flor dizer:
"Eu quis magoar teu coração
Eu quis zombar da tua dor
A ti não tem, não tem amor!"
Hasta las flores mienten
En un jardín junto al mar
(con una luna de blanco resplandor
Y el cielo sin velo tenía el brillo
Del color de mi primer amor)
Estaba allí meditando
Meditando pensando en ti
Cuando una flor, soñando
De nuestro amor hablar oí
Compasión! A la flor le dije entonces:
Oh tú que conoces su corazón
Dime si es verdadero su amor!
Y la flor soñando aún
Así me dice, así:
Oh feliz, eres poeta!
Tu flor más querida
Nuestra hermana más pura
Te ama ardientemente
Solo vive para amarte
Y morirá por adorarte!
Y la rosa al escuchar así hablar
Sentí mi alma volar hacia Dios
Y de placer, lleno de amor
Iba a darle un beso a la flor...
Y entonces escuché a la flor decir:
Quise herir tu corazón
Quise burlarme de tu dolor
No te ama, no te ama a ti!