A la Seine
Voyant tes remous, tes ressacs
Tout au long du quai rectiligne
Un moment, je t'avais crue digne
De m'écouter vider mon sac
Tout comme on parle dans l'oreille
D'un chien, compagnon de malheur,
Quand on n'a pas assez d'oseille
Pour s'approprier la blondeur
D'une fille à la peau bien tendre
Qui fait bien semblant de comprendre
Et vous vend un peu de douceur,
J'allais te confier mes alarmes,
Mes fatigues et mes regrets
C'est bête à dire, j'étais prêt
À te grossir de quelques larmes
Contenues depuis trop de jours
Et d'amertume bien salées
Mais ta flotte s'en est allée
Insensible, suivant son cours
Roulant au pied de l'escalier
Tant de mètres cubes à l'heure
Tu t'en fous qu'on vive ou qu'on meure
T'es plus bête qu'un sablier !
C'est normal, t'es un personnage,
Ta place est faite au grand soleil
Les hommes et toi, c'est tout pareil
Y a pas de pitié qui surnage
T'es vaseuse dans ton tréfonds !
Et je m'en vais, adieu la Seine !
Tu sais, avant que je revienne,
De l'eau coulera sous tes ponts !
A la Seine
Viendo tus remolinos, tus oleajes
A lo largo del muelle rectilíneo
Por un momento, te creí digna
De escucharme vaciar mi corazón
Así como se habla al oído
De un perro, compañero de desgracia,
Cuando no se tiene suficiente dinero
Para apropiarse de la rubia
De una chica de piel suave
Que finge entender bien
Y te vende un poco de dulzura,
Iba a confiarte mis alarmas,
Mis fatigas y mis lamentos
Es tonto decirlo, estaba listo
Para hacerte llorar un poco
Contenidas desde hace demasiados días
Y de amargura bien saladas
Pero tu corriente se fue
Insensible, siguiendo su curso
Rodando al pie de la escalera
Tantos metros cúbicos por hora
Te da igual si vivimos o morimos
¡Eres más tonta que un reloj de arena!
Es normal, eres un personaje,
Tu lugar está hecho bajo el gran sol
Los hombres y tú, son iguales
No hay piedad que sobreviva
¡Estás fangosa en tu fondo!
Y me voy, adiós Sena
Sabes, antes de que regrese,
¡Agua habrá corrido bajo tus puentes!