Lycanthrope
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
Je suis allé à la ville, la semaine sainte
En chemin j'ai rencontré, l'abbé Rousseau
Qui me fixa du regard, sans dire un mot
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
J'ai voulu lui demander, ce qu'il était à faire
Il m'a répondu d'un air, un peu surpris
ne connais tu pas la nouvelle mon ami
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
Le vieux Mathurin hier fut tué à la chasse
Mais quand s'en vint la nuitée, il se leva
Et s'en alla regagner, ces maudits bois
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Si tu vas dans les sous bois, mon fils prend cette fourche
Je l'ai bénit ce matin, au presbytère
Cette fourche à loup protège de l'enfer
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Méfiez-vous des apparences, des arbres et des pierres
Des animaux qui du soir, à la rosée
Vont pleurant leur désespoir, d'être damnés
Lykanthrop
Ich ging in die Stadt, in der heiligen Woche
Ich ging in die Stadt, in der heiligen Woche
Ich ging in die Stadt, in der heiligen Woche
Ich ging in die Stadt, in der heiligen Woche
Auf dem Weg traf ich, den Abt Rousseau
Der mich anstarrte, ohne ein Wort zu sagen
Ich wollte ihn fragen, was er dort zu tun hatte
Ich wollte ihn fragen, was er dort zu tun hatte
Ich wollte ihn fragen, was er dort zu tun hatte
Ich wollte ihn fragen, was er dort zu tun hatte
Er antwortete mir mit einem etwas überraschten Blick
Kennst du die Neuigkeit nicht, mein Freund?
Der alte Mathurin wurde gestern bei der Jagd getötet
Der alte Mathurin wurde gestern bei der Jagd getötet
Der alte Mathurin wurde gestern bei der Jagd getötet
Der alte Mathurin wurde gestern bei der Jagd getötet
Doch als die Nacht kam, stand er auf
Und ging zurück in die verfluchten Wälder
Wenn du in die Unterholz gehst, mein Sohn, nimm diese Gabel
Wenn du in die Unterholz gehst, mein Sohn, nimm diese Gabel
Wenn du in die Unterholz gehst, mein Sohn, nimm diese Gabel
Wenn du in die Unterholz gehst, mein Sohn, nimm diese Gabel
Ich segnete sie heute Morgen, im Pfarrhaus
Diese Wolfsgabel schützt vor der Hölle
Hüte dich vor den Erscheinungen, den Bäumen und Steinen
Hüte dich vor den Erscheinungen, den Bäumen und Steinen
Hüte dich vor den Erscheinungen, den Bäumen und Steinen
Hüte dich vor den Erscheinungen, den Bäumen und Steinen
Von Tieren, die vom Abend bis zur Dämmerung
Weinen über ihr Elend, verdammt zu sein
Escrita por: Laurent Tixier