395px

Ópera Romeo y Julieta - Tercer Acto

Charles Gounod

Ópera Romeo et Juliette - Troisième Acte

Première Tableau

(La cellule de Frère Laurent)

ROMÉO
Mon père! Dieu vous garde!

FRÈRE LAURENT
Eh! quoi! le jour à peine
Se lève, et le sommeil te fuit?
Quel transport vers moi te conduit?
Quel amoureux souci t'amène?

ROMÉO
Vous l'avez deviné, mon père, c'est l'amour!

FRÈRE LAURENT
L'amour! Encore l'indigne Rosaline?

ROMÉO
Quel nom prononcez-vous? je ne le connais pas!
L'oeil des élus, s'ouvrant à la clarté divine,
Se souvient-il encore des ombres d'ici bas?
Aime-t'on Rosaline, ayant vu Juliette?

FRÈRE LAURENT
Quoi? Juliette Capulet?

ROMÉO
La voici!

(Juliette paraît suivie de Gertrude.)

JULIETTE
(s'élançant dans les bras de Roméo)
Roméo!

ROMÉO
Mon âme t'appelât!
Je te vois! ma bouche est muette!

JULIETTE
(à Frère Laurent)
Mon père,
Voici mon époux!
Vous connaissez ce coeur que je lui donne!
À son amour je m'abandonne;
Devant le ciel unissez-nous!

FRÈRE LAURENT
Oui! Dussé-je affronter une aveugle colère,
Je vous prêterai mon secours;
Puisse de vos maisons la haine séculaire
S'éteindre en vos jeunes amours!

ROMÉO
(à Gertrude)
Toi, veille au dehors!

(Gertrude sort.)

FRÈRE LAURENT
Témoin de vos promesses,
Gardien de vos tendresses
Que le Seigneur soit avec vous!
À genoux! à genoux!

Dieu, qui fis l'homme à ton image,
Et de sa chair et de son sang créa la femme,
Et, l'unissant à l'homme par le mariage
Consacras du haut de Sion
Leur inséparable union:
Regarde d'un il favorable
Ta créature misérable
Qui se prosterne devant toi!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur! nous promettons d'obéir à ta loi.

FRÈRE LAURENT
Entends ma prière fervente:
Fais que le joug de ta servante
Soit un joug d'amour et de paix!
Que la vertu soit sa richesse,
Que pour soutenir sa faiblesse
Elle arme son coeur du devoir!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur, sois mon appui, sois mon espoir!

FRÈRE LAURENT
Que la vieillesse heureuse voie
Leurs enfants marchent dans ta voie,
Et les enfants de leurs enfants!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur! du noir péché c'est toi
qui nous défends!

FRÈRE LAURENT
Que ce couple chaste et fidèle,
Uni dans la vie éternelle,
Parvienne au royaume des cieux!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur! sur notre amour daigne abaisser les yeux!

FRÈRE LAURENT
(à Roméo)
Roméo! tu choisis Juliette pour femme?

ROMÉO
Oui, mon père!

FRÈRE LAURENT
(à Juliette)
Tu prends Roméo pour époux?

JULIETTE
Oui, mon père!

(Ils échangent leurs anneaux.)

FRÈRE LAURENT
(mettant la main de Juliette dans celle de Roméo)
Devant Dieu, qui lit dans votre âme,
Je vous unis! Relevez-vous!

(Ils se relèvent. Gertrude entre en scène.)

JULIETTE, GERTRUDE, ROMÉO
ET FRÈRE LAURENT
Ô pur bonheur! Ô joie immense!
Le ciel même a reçu nos/leurs serments amoureux!
Dieu de bonté! Dieu de clémence!
Sois béni par deux coeurs heureux!

(Roméo et Juliette se séparent.
Juliette sort avec Gertrude.
Roméo sort avec Frère Laurent.)

Deuxième Tableau

(Une rue. À gauche la maison des Capulets)

STÉPHANE
(seul)
Depuis hier je cherche en vain mon maître!

(regardant le balcon de la maison de Capulet)

Est-il encore chez vous, mes seigneurs Capulets?

(arrogant)

Voyons un peu si vos dignes valets
À ma voix ce matin
oseront reparaître!

(Il fait mine de pincer de la guitare sur mon épée.)

Que fais-tu, blanche tourterelle,
Dans ce nid de vautours?
Quelque jour, déployant ton aile,
Tu suivras les amours!
Aux vautours, il faut la bataille,
Pour frapper d'estoc et de taille,
Leurs becs sont aiguisés!
Laisse là ces oiseaux de proie,
Tourterelle qui fais ta joie
Des amoureux baisers!
Gardez bien la belle!

Qui vivre verra!
Votre tourterelle
Vous échappera!

Un ramier, loin du vert bocage,
Par l'amour attiré,
À l'entoure de ce nid sauvage
A, je crois, soupiré!
Les vautours sont à la curée,
Leurs chansons, qui fuit Cythérée,
Résonnent à grand bruit!
Cependant, en leur douce ivresse
Nos amants content leur tendresse
Aux astres de la nuit!
Gardez bien la belle, etc.
Ah! ah! voici nos gens!

GRÉGOIRE
Qui diable à notre porte
S'en vient roucouler de la sorte?

STÉPHANE
(à part, en riant)
La chanson leur déplaît!

GRÉGOIRE
(aux autres valets)
Eh! parbleu! N'est-ce pas
Celui que nous chassions hier la dague au poing?

LES VALETS
C'est lui-même! l'audace est forte!

STÉPHANE
Gardez bien la belle, etc.

GRÉGOIRE
Est-ce pour nous narguer, mon jeune camarade,
Que vous nous régalez de cette sérénade?

STÉPHANE
J'aime la musique!

GRÉGOIRE
C'est clair, c'est clair,
On t'aura sur le dos, en pareille équipée,
Cassé ta guitare, mon cher!

STÉPHANE
Pour guitare, j'ai mon épée,
Et j'en sais jouer plus d'un air!

GRÉGOIRE
Ah! pardieu! Pour cette musique
On peut te donne la réplique!

STÉPHANE
(dégainant)
Viens donc en prendre une leçon!

GRÉGOIRE
(dégainant)
En garde!

LES VALETS
(riant)
Écoutons leur chanson.
Quelle rage!
Vertu Dieu!
Bon courage
Et franc jeu!
Voyez comme cet enfant
Contre un homme se défend!
Fine lame,
Sur mon âme!
Il se bat
En soldat!

(Mercutio et Benvolio entrent en scène.)

MERCUTIO
(indigne)
Attaquer un enfant! morbleu!
C'est une honte digne des Capulets!

(Il tire l'épée et se jette entre les combattants.)

Tels maîtres, tels valets!

(Tybalt, suivi de Pâris et de quelques amis,
entre en scène et relève l'injure.)

TYBALT
(insolent)
Vous avez la parole prompte, monsieur!

MERCUTIO
Moins prompte que le bras!

TYBALT
C'est ce qu'il faudrait voir!

MERCUTIO
C'est ce que tu verras!

(Mercutio et Tybalt croisent le fer;
au même instant Roméo accourt
et se précipite entre eux.)

ROMÉO
Arrêtez!

MERCUTIO
Roméo!

TYBALT
(Vindicatif)
Roméo! son démon me l'amène!

(à Mercutio, avec une politesse ironique)

Permettez,
permettez que sur vous je lui donne le pas!

(à Roméo, avec hauteur)

Allons! vil Montaigu! flamberge au vent dégaine!
Toi qui nous insultes jusqu'en notre maison,
C'est toi qui vas porter la peine
De cette indigne trahison!
Toi dont la bouche maudite
À Juliette interdite
Osa, je crois, parler tout bas,

(avec mépris)

Écoute le seul mot que m'inspire ma haine!
Tu n'es qu'un lâche!

(Roméo porte vivement la main à son épée.
Après un moment d'hésitation
il la renforce dans le fourreau.)

ROMÉO
(contenu et digne)
Allons! tu ne me connais pas, Tybalt,
Et ton insulte est vaine!
J'ai dans le coeur des raisons de t'aimer,
Qui malgré moi me viennent désarmer.
Je ne suis pas lâche! Adieu!

(Il fait un pas pour s'éloigner.)

TYBALT
Tu crois peut-être
Obtenir le pardon de tes offenses? traître!

ROMÉO
Je ne t'ai jamais offensé, Tybalt;
des haines le temps est passé!

MERCUTIO
Tu souffriras ce nom de lâche,
Ô Roméo!
T'ai-je entendu?
Eh bien, donc! si ton bras doit faillir à sa tâche,
C'est à moi désormais que l'honneur en est dû!

ROMÉO
Mercutio! je t'en conjure!

MERCUTIO
Non! je vengerai ton injure!
Misérable Tybalt! en garde,
et défends-toi!

TYBALT
Je suis à toi!

ROMÉO
Écoute-moi!

MERCUTIO
Non, laisse-moi!

CHOEUR
(Montaigus)
Bien sur ma foi!

(Capulets)

En lui j'ai foi!

STÉPHANE, BENVOLIO, MERCUTIO
Capulets! Capulets! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Sa haine et sa fureur!

CHOEUR
Montaigus! Montaigus! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Sa haine et sa fureur!

ROMÉO
Haine, haine, en malheurs féconde!
Dois-tu toujours par ta fureur
Donner au monde un spectacle d'horreur?

TYBALT, PÂRIS, GRÉGOIRE
Montaigus! Montaigus! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Ma haine et ma fureur!

CHOEUR
Montaigus! Montaigus! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Sa haine et sa fureur

(Tybalt et Mercutio croisent le fer.)

MERCUTIO
Ah! blessé!

ROMÉO
Blessé!

MERCUTIO
Que le diable soit de vos deux maisons!
Pourquoi te jeter entre nous?

ROMÉO
Ô sort impitoyable!

(à ses amis)

Secourez-le!

MERCUTIO
(chancelant)
Soutenez-moi!

(On emporte Mercutio qui succombe.
Roméo, après l'avoir suivi des yeux
pendant quelques instants,
redescend la scène et, s'abandonnant
tout entier à sa rage, il s'écrie)

ROMÉO
Ah! maintenant remonte au ciel prudence infâme!
Et toi, fureur à l'il de flamme,
Sois de mon coeur l'unique loi!

(tirant son épée)

Tybalt! Il n'est ici d'autre lâche que toi!

(Ils croisent le fer.)

À toi!

(Tybalt est touché et chancelle;
Capulet entre en scène, court à lui et le soutient dans
ses bras. On cesse de se battre.)

CAPULET
Grand Dieu! Tybalt!

BENVOLIO
(à Roméo)
Sa blessure est mortelle!
Fuis sans perdre un instant!

ROMÉO
(à part)
Ah! qu'ai-je fait? moi! fuir! maudit par elle!

BENVOLIO
C'est la mort qui t'attend!

ROMÉO
(avec désespoir)
Qu'elle vienne donc, je l'appelle!

TYBALT
(à Capulet d'une voix expirante)
Un dernier mot! est sur mon âme...
exaucez-moi!

CAPULET
(solennellement)
Tu seras obéis, je t'en donne ma foi!

(Une foule de bourgeois a envahi la scène.)

CHOEUR
Qu'est-ce donc?
qu'est-ce donc? c'est Tybalt! Il meurt!

CAPULET
(à Tybalt)
Reviens à toi!

ROMÉO, STÉPHANE, BENVOLIO,
PÂRIS, GRÉGOIRE, CHOEUR
Ô jour de deuil! ô jour de larmes!
Un aveugle courroux!
Ensanglante nos armes!
Et le malheur plane sur nous!

(On entend de fanfares.)

CHOEUR
Le Duc! Le Duc!

(Le Duc entre en scène suivi
de son cortège de gentilshommes
et de pages portant des torches.
Capulet se tourne vers le Duc.)

CAPULET
Justice!

TOUS LES CAPULETS
Justice!

CAPULET
(montrant le corps de Tybalt)
C'est Tybalt, mon neveu, tué par Roméo!

ROMÉO
Il avait le premier, frappé Mercutio!
J'ai vengé mon ami, que mon sort s'accomplisse!

TOUS
Justice!

LE DUC
Eh quoi? toujours du sang! de vos coeurs inhumains
Rien ne pourra calmer les fureurs criminelles!
Rien ne fera tomber les armes de vos mains,
Et je serai moi-même atteint par vos querelles!

(à Roméo)

Selon nos lois, ton crime a mérité la mort.
Mais tu n'est pas l'agresseur
Je t'exile!

ROMÉO
Ciel!

LE DUC
(aux autres)
Et vous dont la haine en prétextes fertile
Entretient la discorde et l'effroi dans la ville,
Prêtez tous devant moi le serment solennel
D'obéissance aux lois et du prince
et du ciel!

ROMÉO
Ah! jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt qui trop tard nous désarmes,
Tu mets le comble à ce jour de malheur!
Je vois périr dans le sang et les larmes
Tous les espoirs et tous les vues de mon coeur!

LE DUC
Ah! jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Je vois couler et mon sang et le leur!
Trop juste arrêt où s'émoussent leurs armes,
Tu viens trop tard en ce jour de malheur!
En la noyant dans le sang et les larmes
C'est la cité que l'on frappe en mon coeur!

ROMÉO
Ah! jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Mon cur se brise éperdu de douleur!, etc.

CAPULET
Jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Mon cur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt qui trop tard nous désarmes,
tu mets le comble à ce jour de malheur!
Je vois périr dans le sang et les larmes
tous les espoirs, tous, tous les vues de mon coeur!

STÉPHANE, LES MONTAIGUS
Ah! jour de deuil et d'honneur et d'alarmes,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt où s'émoussent leurs armes,
Tu viens trop tard en ce jour de malheur!
Je vois périr dans le sang et les larmes
avec les lois, la patrie
et l'honneur!

BENVOLIO, PÂRIS, LES CAPULETS
Ah! jour de deuil et d'honneur et d'alarmes,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt qui trop tard nous désarmes,
tu mets le comble à ce jour de malheur!
Non! Non! nos coeurs dans le sang et les larmes,
n'oublieront pas le devoir et l'honneur!

LE DUC
Tu quitteras le ville dès ce soir.

ROMÉO
(pour lui-même)
Ô désespoir! l'exil! l'exil!
Non! je mourrai
Mais je veux la revoir!

CAPULET ET CHOEUR
La paix? non! non! non! non! jamais!

Ópera Romeo y Julieta - Tercer Acto

Primera tabla

(Celda del hermano Laurent)

ROMEO
¡Mi padre! ¡Dios no te lo permita!

HERMANO LAURENT
¡Oye, oye! ¿Qué? el día apenas
Levántate, ¿y el sueño huye de ti?
¿Qué transporte te lleva a mí?
¿Qué te trae un amante preocupante?

ROMEO
¡Lo has adivinado, padre, es amor!

HERMANO LAURENT
¡Amor! ¿La indigna Rosaline otra vez?

ROMEO
¿Qué nombre pronuncia? ¡No lo conozco!
El ojo de los elegidos, abriéndose a la claridad divina
¿Todavía recuerda las sombras de aquí?
¿Nos encanta Rosaline, habiendo visto a Julieta?

HERMANO LAURENT
¿Qué? ¿Qué? ¿Julieta Capuleto?

ROMEO
¡Aquí está!

(Juliette aparece seguida por Gertrude.)

JULIETA
(lanzando a los brazos de Romeo)
¡Romeo!

ROMEO
¡Mi alma te llamó!
¡Puedo verte! ¡Mi boca está en silencio!

JULIETA
(al Hermano Laurent)
Mi padre
¡Este es mi marido!
¡Sabes que el corazón que le doy!
A su amor me rindo
¡Delante del cielo, únete a nosotros!

HERMANO LAURENT
¡Sí! ¡Sí! Incluso si me enfrento a un ciego enojado
Te ayudaré
Que el odio secular de sus hogares
¡Extinte en tus jóvenes amores!

ROMEO
(a Gertrude)
¡Tú, ten cuidado!

(Gertrude sale.)

HERMANO LAURENT
Testigo de sus promesas
Guardián de tu ternura
¡Que el Señor esté con vosotros!
¡De rodillas! ¡De rodillas!

Dios, que hizo al hombre a tu imagen
Y de su carne y sangre creó a la mujer
Y, uniéndolo con el hombre por matrimonio
Consagrada desde el Alto de Sión
Su unión inseparable
Mira desde un ojo favorable
Tu miserable criatura
¡Quién se prosterna ante ti!

ROMEO Y JULIETA
¡Oh, Dios mío! Prometemos obedecer tu ley

HERMANO LAURENT
Escucha mi ferviente oración
Haz el yugo de tu sierva
¡Sé un yugo de amor y paz!
Que la virtud sea su riqueza
Que apoyar su debilidad
¡Está armando su corazón de deber!

ROMEO Y JULIETA
¡Señor, sé mi apoyo, sé mi esperanza!

HERMANO LAURENT
Que la vejez feliz vea
Sus hijos están caminando en su camino
¡Y los hijos de sus hijos!

ROMEO Y JULIETA
¡Oh, Dios mío! de pecado negro eres tú
que nos defienden!

HERMANO LAURENT
Que esta pareja casta y fiel
Unidos en la vida eterna
¡Ven al reino de los cielos!

ROMEO Y JULIETA
¡Oh, Dios mío! en nuestro amor se digna bajar los ojos!

HERMANO LAURENT
(a Romeo)
¡Romeo! ¿Estás eligiendo a Juliette como esposa?

ROMEO
¡Sí, padre!

HERMANO LAURENT
(a Juliette)
¿Acepta a Romeo por su marido?

JULIETA
¡Sí, padre!

(Ellos intercambian sus anillos.)

HERMANO LAURENT
(poniendo la mano de Julieta en la de Romeo)
Ante Dios, que lee en tu alma
¡Te uní! ¡Levántate!

Se están levantando. Gertrude entra en el escenario.)

JULIETA, GERTRUDE, ROMEO
Y EL HERMANO LAURENT
¡Oh pura felicidad! ¡Oh, gran alegría!
¡El cielo mismo ha recibido nuestros juramentos de amor!
¡Dios de Dios! ¡Dios de misericordia!
¡Sean bendecidos por dos corazones felices!

Romeo y Julieta se separaron
Juliette está saliendo con Gertrude
Romeo está saliendo con el hermano Laurent.)

Segunda tabla

(Una calle. A la izquierda la casa de los Capuletos)

STEPHANE
(sólo)
Desde ayer he estado buscando en vano a mi amo!

(mirando al balcón de la casa de Capulet)

¿Sigue con ustedes, mis capores Capuletos?

(arrogante)

Vamos a ver si sus valets dignos
A mi voz esta mañana
¡Atrévete a aparecer de nuevo!

(Está fingiendo pellizcar la guitarra en mi espada.)

¿Qué estás haciendo, paloma blanca?
¿En este nido de buitre?
Algún día, desplegando tu ala
¡Seguirás al amor!
Los buitres tienen que luchar
Con el fin de golpear la espada y el tamaño
¡Sus picos están afilados!
Dejen a esas aves rapaces allí
Paloma que hace que tu alegría
¡Besos de amor!
¡Guarde la hermosa!

¿Quién va a vivir va a ver!
Tu paloma
¡Vas a escapar!

Un árbol de ramas, lejos de la bocha verde
Por amor
Rodeado por este nido salvaje
A, creo, suspiró!
Los buitres están en el párroco
Sus canciones, que huyen de Kytheraa
¡Suena fuerte!
Sin embargo, en su dulce borrachera
Nuestros amantes felices de su ternura
¡A las estrellas de la noche!
Mantenga la hermosa, etc
Oh, sí. ¡Ay! ¡Aquí está nuestra gente!

GREGORY
¿Quién demonios en nuestra puerta?
¿Va a rastrillar así?

STEPHANE
(a un lado, riendo)
¡No les gusta la canción!

GREGORY
(a otras tomas)
¡Oye, oye! ¡Bleu! ¿No es así?
¿El que cazamos ayer con la daga en el puño?

LOS GATOS
¡Es él mismo! ¡La audacia es fuerte!

STEPHANE
Mantenga la hermosa, etc

GREGORY
¿Es para gritarnos, mi joven camarada?
¿Que nos tratas con esta serenata?

STEPHANE
¡Me gusta la música!

GREGORY
Está claro, está claro
Te tendremos en la espalda, como este traje
¡Rompiste tu guitarra, querida!

STEPHANE
Para guitarra, tengo mi espada
¡Y sé tocar más de una canción!

GREGORY
Oh, sí. ¡Oh, perdona! Para esta música
¡Podemos darle la línea!

STEPHANE
(Empate)
¿Por qué no vienes y tomas una lección?

GREGORY
(Empate)
¡Advertencia!

LOS GATOS
(Riendo)
Escuchemos su canción
¡Qué rabia!
¡Oh, Dios!
Buena suerte
¡Y directo!
Mira cómo es este niño
¡Contra un hombre se defiende!
Fine Lame
¡En mi alma!
Está peleando
¡Como soldado!

(Mercutio y Benvolio vienen al escenario.)

MERCUTIO
(indigno)
¡Ataca a un niño! ¡Morblue!
¡Es una vergüenza digna de los Capuletos!

(Él tira de la espada y se lanza entre los combatientes.)

¡Como maestros, como jotas!

(Tybalt, seguido por Pâris y algunos amigos
entra en la escena y nota el insulto.)

TYBALT
(insolente)
¡Tiene la palabra enseguida, señor!

MERCUTIO
¡Menos rápido que el brazo!

TYBALT
¡Eso es lo que deberíamos ver!

MERCUTIO
¡Eso es lo que verás!

(hierro cruzado Mercutio y Tybalt
en el mismo momento Romeo se apresura
y se precipita entre ellos.)

ROMEO
¡Detente! ¡Detente!

MERCUTIO
¡Romeo!

TYBALT
(Vindicativo)
¡Romeo! ¡Su demonio me lo trae!

(en Mercutio, con cortesía irónica)

Permítan
¡Déjame que te dé el paso!

(en Romeo, con altura)

¡Vamos! ¡Vamos! ¡El vil Montaigu! ¡Flamembers en el viento atrae!
Tú que nos insultas a nuestra casa
Tú eres el que va a soportar el dolor
¡De esta traición indigna!
Tú cuya boca está maldita
A Julieta prohibido
Osa, creo, habla bajo

(con desacato)

¡Escucha la única palabra que odio!
¡Eres un cobarde!

(Romeo lleva fuertemente su mano a su espada
Después de un momento de vacilación
lo fortalece en la vaina.)

ROMEO
(contenido y digno)
¡Vamos! ¡Vamos! Tú no me conoces, Tybalt
¡Y tu insulto es en vano!
Tengo razones en mi corazón para amarte
Que a pesar de mí vienen a desarmarme
¡No soy un cobarde! ¡Adiós! ¡Adiós!

(Se aleja un paso.)

TYBALT
Tal vez usted piensa
¿Conseguiste perdón por tus ofensas? ¡Traidor!

ROMEO
Nunca te he ofendido, Tybalt
de odio el tiempo ha pasado!

MERCUTIO
Sufrirás ese nombre de cobarde
¡Oh Romeo!
¿Te he oído?
¡Bueno, entonces! si su brazo va a fallar en su tarea
¡Es a mí ahora que se debe el honor!

ROMEO
¡Mercutio! ¡Te lo ruego!

MERCUTIO
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Vengaré tu insulto!
¡Miserable Tybalt! en custodia
¡Y defiéndete!

TYBALT
¡Soy tuyo!

ROMEO
¡Escúchame!

MERCUTIO
¡No, déjame en paz!

CORO
(Montagus)
¡Por supuesto, por supuesto!

(Capuletos)

¡Tengo fe en él!

STÉPHANE, BENVOLIO, MERCUTIO
¡Capuletos! ¡Capuletos! ¡Carrera sucia!
¡Aljaba de terror!
Y dejar que el segundo infierno
¡Su odio y su furia!

CORO
¡Montagus! ¡Montagus! ¡Carrera sucia!
¡Aljaba de terror!
Y dejar que el segundo infierno
¡Su odio y su furia!

ROMEO
¡Odio, odio, en fértiles desgracias!
¿Siempre tienes que por tu furia?
¿Dar al mundo un espectáculo de terror?

TIBALT, PÁLIDO, GREGORIO
¡Montagus! ¡Montagus! ¡Carrera sucia!
¡Aljaba de terror!
Y dejar que el segundo infierno
¡Mi odio y mi furia!

CORO
¡Montagus! ¡Montagus! ¡Carrera sucia!
¡Aljaba de terror!
Y dejar que el segundo infierno
Su odio y furia

(Tybalt y Mercutio cruzan el hierro.)

MERCUTIO
Oh, sí. ¡Herido!

ROMEO
¡Herido!

MERCUTIO
¡Que el diablo sea de tus dos casas!
¿Por qué te pones entre nosotros?

ROMEO
¡Oh, hechizo despiadado!

(a sus amigos)

¡Sacúdelo!

MERCUTIO
(asombroso)
¡Apoya!

(Tomamos Mercutio que sucumbe
Romeo, después de seguir sus ojos
por unos instantes
desciende por la escena y, entregándose a sí mismo
entero a su rabia, él grita)

ROMEO
Oh, sí. Ahora sube al cielo infame prudencia!
Y tú, furia con la llama
¡Sé en mi corazón la única ley!

(tirando de su espada)

¡Tibalt! ¡Aquí no hay más cobarde que tú!

(Cruzan el hierro.)

¡A ti!

(Tybalt es golpeado y asombroso
Capuleto entra en el escenario, corre hacia él y lo apoya en
sus brazos. Dejamos de pelear.)

CAPULETO
¡Oh, Dios mío! ¡Tibalt!

BENVOLIO
(a Romeo)
¡Su herida es fatal!
¡Corre sin perder un momento!

ROMEO
(aparte)
Oh, sí. ¿Qué he hecho? ¡Yo! ¡Huyan! ¡Maldito por ella!

BENVOLIO
¡La muerte te está esperando!

ROMEO
(con desesperación)
¡Déjala venir, la llamaré!

TYBALT
(a Capuleto en una voz exhalante)
¡Una última palabra! está en mi alma
¡Escúchame!

CAPULETO
(solemnemente)
¡Serás obedecido, te doy mi fe!

(Una multitud de burgueses invadió la escena.)

CORO
¿Qué es eso?
¿Qué es eso? ¡Es Tybalt! ¡Se está muriendo!

CAPULETO
(en Tybalt)
¡Vuelve a ti!

ROMEO, STEPHANE, BENVOLIO
PÂRIS, GREGORY, CORO
¡Oh, día de luto! ¡Oh, día de lágrimas!
¡Una ira ciega!
¡Malditas armas!
¡Y la desgracia se cierne sobre nosotros!

(Oímos bandas.)

CORO
¡El Duque! ¡El Duque!

(El duque entra en escena seguido
de su procesión de caballeros
y páginas con antorchas
Capuleto se vuelve hacia el duque.)

CAPULETO
¡Justicia!

TODOS LOS CAPULETS
¡Justicia!

CAPULETO
(mostrando el cuerpo de Tybalt)
¡Este es Tybalt, mi sobrino, asesinado por Romeo!

ROMEO
¡Tuvo el primero, golpeó a Mercutio!
¡He vengado a mi amigo, que mi destino se cumpla!

TODOS
¡Justicia!

EL DUQUE
Oye, ¿qué? ¡Aún sangre! de vuestros corazones inhumanos
¡Nada puede calmar la furia criminal!
Nada bajará las armas de tus manos
¡Y yo mismo me afectarán tus peleas!

(a Romeo)

Según nuestras leyes, tu crimen merecía la muerte
Pero tú no eres el atacante
¡Te estoy exiliando!

ROMEO
¡Oh, Dios!

EL DUQUE
(a otros)
Y tú cuyo odio en fértiles pretextos
Mantiene la discordia y el miedo en la ciudad
Tome el juramento solemne ante mí
Obediencia a las leyes y al príncipe
y desde el cielo!

ROMEO
Oh, sí. Día de luto y horror y alarmas
¡Mi corazón está roto de dolor!
Detener injustamente que demasiado tarde nos desarmar
¡Haces el apogeo de este día de desgracia!
Veo perecer en sangre y lágrimas
¡Todas las esperanzas y todas las opiniones de mi corazón!

EL DUQUE
Oh, sí. Día de luto y horror y alarmas
¡Veo fluir y mi sangre y la suya!
También basta con parar donde sus armas son ruboras
Llegas demasiado tarde en este día de desgracia!
Ahogándola en sangre y lágrimas
¡Esta es la ciudad que es golpeada en mi corazón!

ROMEO
Oh, sí. Día de luto y horror y alarmas
¡Mi corazón está roto de dolor! , etc

CAPULETO
Día de luto y horror y alarmas
¡Mi corazón está roto de dolor!
Detener injustamente que demasiado tarde nos desarmar
¡Haces el apogeo de este día de desgracia!
Veo perecer en sangre y lágrimas
todas las esperanzas, todas, todas las opiniones de mi corazón!

STEPHANE, EL MONTAIGUS
Oh, sí. Día de luto y honor y alarmas
¡Mi corazón está roto de dolor!
Detener injustamente donde sus armas
Llegas demasiado tarde en este día de desgracia!
Veo perecer en sangre y lágrimas
con las leyes, la patria
y honor!

BENVOLIO, PATÉS, CAPULETOS
Oh, sí. Día de luto y honor y alarmas
¡Mi corazón está roto de dolor!
Detener injustamente que demasiado tarde nos desarmar
¡Haces el apogeo de este día de desgracia!
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! nuestros corazones en sangre y lagrimos
no olvidará el deber y el honor!

EL DUQUE
Te vas de la ciudad esta noche

ROMEO
(para sí mismo)
¡Desesperación! ¡exilio! ¡exilio!
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! Moriré
¡Pero quiero verla de nuevo!

CAPULETO Y CORO
¿Paz? ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Nunca!

Escrita por: Charles Gounod