La poitrinaire ou Le secret de bébé
Je connais depuis l'automne, un bébé des plus charmant,
dont la soeur, pauvre mignonne, est poitrinaire à 15 ans.
Quand je vis la blonde tête, de ce gracieux lutin,
il parcourait en cachette, les allées du grand jardin.
Ses petites mains potelées, tenaient un fil qu'il roulait,
autour des branches fanées, que parfois il atteignait.
"Que fais-tu,là, petit homme?", l'enfant surpris me toisa,
puis souriant, voici comme, à voix basse il me parla.
"Tu me plais, je vais te dire, quel est mon secret à moi,
si tu me promets sans rire, de bien le garder pour toi.
Tout d'abord, je dois t'apprendre que je m'appelle Bébé,
que j'ai, ça va te surprendre, mes cinq ans depuis l'été.
Pour jouer à la cachette, je suis tout seul maintenant,
car bien malalde est soeurette, et le docteur vient souvent.
Ce docteur est bien sévère, mais ne parait pas méchant,
cependant petite mère, toujours pleure en l'écoutant.
Alors j'ai voulu connaître ce qui la faisait pleurer,
j'étais curieux peut-être, monsieur tu vas me gronder.
Sous la table avec mystère, hier je me suis caché,
le docteur causait à mère, de là j'ai tout écouté.
Il disait:"Voyez par terre, combien de feuilles déjà,
quand tombera la dernière, le chère enfant s'en ira".
Voilà pourquoi je rattache les feuilles qui vont tomber,
c'est là une rude tâche, dis, monsieur, veux-tu m'aider
Pecho o secreto del bebé
Lo he sabido desde el otoño, uno de los bebés más encantadores
cuya hermana, pobre linda, es pechos a la edad de 15 años
Cuando vi la rubia cabeza de esta elegante lutina
caminó en secreto, los callejones del gran jardín
Sus pequeñas manos regordetas, sostenía un hilo que enrolló
alrededor de las ramas se desvanecieron, que a veces llegó
¿Qué haces aquí, hombrecito?” , el niño me sorprendió
Y sonriendo, he aquí, me habló en voz baja
Me gustas, te diré cuál es mi secreto para mí
Si me prometes sin reírte, te lo guardarás para ti
En primer lugar, tengo que enseñarte que mi nombre es Baby
Lo he hecho, te va a sorprender, mis cinco años desde el verano
Para jugar a la clandestinidad, ahora estoy sola
porque Malalde es una hermana, y el médico suele venir
Este doctor es muy severo, pero no parece malo
sin embargo pequeña madre, siempre llora escuchándola
Así que quería saber qué la hacía llorar
Quizá tenía curiosidad, señor, me va a regañar
Debajo de la mesa con misterio, ayer me escondí
El doctor estaba hablando con mamá, desde allí escuché todo
Dijo: “Mira en el suelo, cuántas hojas ya
cuando el último caiga, el querido niño se irá
Es por eso que adjunto las hojas que se van a caer
Esta es una tarea difícil, señor, ¿me ayudará?