395px

EL ÁRBOL EN EL CAMINO SE PARA

Chava Alberstein

AL HADERECH ETZ OMED

Al haderech etz omed tzamarto tashu'ach ,
azavuhu tziporav le'anchot haru'ach.
El darom uma'arav ve'ulai mizrachah,
rak haru'ach telatef tzamarto sheshachah.
El imi ani omer: na hak'shivi/shim'i li, ima,
af ani tzipor ehye vechanaf arimah.
El ha'etz a'ufah li, lo anod mimenu,
atzayetz lo shir aliz va'anachamehu."

Yam tari tari - tari tari,
tari tari tari - tari tari tar. x2

Az imi mochah/bochah dim'ah: "ben yakir haben li,
al ta'uf levad bakor shema titz'tanen li"
"Al tiv'ki, imi, chaval al me'or einaich
kach vachach ehyeh tzipor ve'efros knafaim"
Sachah ima uvochah: "Itzik, otzari li
lefachot kach beged cham shetihyeh bari li.
Ardalaim shetin'al, k'shor tza'if al oref -
oya li ve'alelai, ko kasheh hachoref."

Yam tari...

"Gufiyah chamah til'bash, al na titparche'ach,
o chalilah bein metim tavo lehitare'ach"
Kamah li kasheh achshav, ech kanaf arimah?
Mah kalah hi hatzipor, mah kaved lev ima.
Az be'etzev achayech, ima, el einaich
Lo nat'nah ahavatech li lif'ros k'nafaim.
Al haderech etz omed, tzamarto tashu'ach
azavuhu tziporav le'anchot haru'ach .

Yam tari...

EL ÁRBOL EN EL CAMINO SE PARA

En el camino un árbol se para, cantando se tranquiliza,
abandonado por sus pájaros para consolar al viento.
El sur y el oeste y tal vez el este,
solo el viento acaricia cantando en silencio.
A mi madre le digo: por favor escúchame, madre,
yo también seré un pájaro y extenderé mis alas.
El árbol es un refugio para mí, no me alejaré de él,
plantaré un árbol, no cantaré canciones tristes y lo consolaré.

Mar tari tari - tari tari,
tari tari tari - tari tari tar. x2

Entonces si mi madre llora: 'hijo querido, escúchame,
no vueles solo en el frío, escucha mi llamado'
'No llores, madre, es una lástima ver tus ojos llorar
así seré un pájaro y extenderé mis alas'
Mi madre se ríe y llora: 'Itzik, mi tesoro,
al menos toma ropa caliente para que estés bien.
Botas que usarás, como un toro débil en el cuello -
ven a mí y abrázame, qué difícil es el invierno'.

Mar tari...

'Vestirás una túnica cálida, por favor no te desgarres,
o Dios no permita que entre los muertos tengas que vagar'
¿Cuánto difícil es para mí ahora, cómo extenderé mis alas?
¿Qué fácil es para el pájaro, qué pesado es el corazón de madre?
Entonces en tu dolor, madre, a tus ojos
no has dado tu amor para extender mis alas.
En el camino un árbol se para, cantando se tranquiliza,
abandonado por sus pájaros para consolar al viento.

Mar tari...