Traducción generada automáticamente
AL HADERECH ETZ OMED
Chava Alberstein
EL ÁRBOL EN EL CAMINO SE PARA
AL HADERECH ETZ OMED
En el camino un árbol se para, cantando se tranquiliza,Al haderech etz omed tzamarto tashu'ach ,
abandonado por sus pájaros para consolar al viento.azavuhu tziporav le'anchot haru'ach.
El sur y el oeste y tal vez el este,El darom uma'arav ve'ulai mizrachah,
solo el viento acaricia cantando en silencio.rak haru'ach telatef tzamarto sheshachah.
A mi madre le digo: por favor escúchame, madre,El imi ani omer: na hak'shivi/shim'i li, ima,
yo también seré un pájaro y extenderé mis alas.af ani tzipor ehye vechanaf arimah.
El árbol es un refugio para mí, no me alejaré de él,El ha'etz a'ufah li, lo anod mimenu,
plantaré un árbol, no cantaré canciones tristes y lo consolaré.atzayetz lo shir aliz va'anachamehu."
Mar tari tari - tari tari,Yam tari tari - tari tari,
tari tari tari - tari tari tar. x2tari tari tari - tari tari tar. x2
Entonces si mi madre llora: 'hijo querido, escúchame,Az imi mochah/bochah dim'ah: "ben yakir haben li,
no vueles solo en el frío, escucha mi llamado'al ta'uf levad bakor shema titz'tanen li"
'No llores, madre, es una lástima ver tus ojos llorar"Al tiv'ki, imi, chaval al me'or einaich
así seré un pájaro y extenderé mis alas'kach vachach ehyeh tzipor ve'efros knafaim"
Mi madre se ríe y llora: 'Itzik, mi tesoro,Sachah ima uvochah: "Itzik, otzari li
al menos toma ropa caliente para que estés bien.lefachot kach beged cham shetihyeh bari li.
Botas que usarás, como un toro débil en el cuello -Ardalaim shetin'al, k'shor tza'if al oref -
ven a mí y abrázame, qué difícil es el invierno'.oya li ve'alelai, ko kasheh hachoref."
Mar tari...Yam tari...
'Vestirás una túnica cálida, por favor no te desgarres,"Gufiyah chamah til'bash, al na titparche'ach,
o Dios no permita que entre los muertos tengas que vagar'o chalilah bein metim tavo lehitare'ach"
¿Cuánto difícil es para mí ahora, cómo extenderé mis alas?Kamah li kasheh achshav, ech kanaf arimah?
¿Qué fácil es para el pájaro, qué pesado es el corazón de madre?Mah kalah hi hatzipor, mah kaved lev ima.
Entonces en tu dolor, madre, a tus ojosAz be'etzev achayech, ima, el einaich
no has dado tu amor para extender mis alas.Lo nat'nah ahavatech li lif'ros k'nafaim.
En el camino un árbol se para, cantando se tranquiliza,Al haderech etz omed, tzamarto tashu'ach
abandonado por sus pájaros para consolar al viento.azavuhu tziporav le'anchot haru'ach .
Mar tari...Yam tari...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chava Alberstein y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: