怪不得 (guàibúde)
怪只怪我太自我
guài zhǐ guài wǒ tài zì wǒ
你電話曾一夜緊握
nǐ diànhuà céng yī yè jǐn wò
而我卻沒撥
ér wǒ què méi bō
怪只怪我太懦弱
guài zhǐ guài wǒ tài nuò ruò
你手裡曾開出花朵
nǐ shǒu lǐ céng kāi chū huā duǒ
而我不敢折
ér wǒ bù gǎn zhé
心裡住了一個多小的你
xīn lǐ zhù le yī gè duō xiǎo de nǐ
行李才能搬進我心房
xíng lǐ cái néng bān jìn wǒ xīn fáng
躺在你沙發我裝模作樣
tǎng zài nǐ shā fā wǒ zhuāng mú zuò yàng
就像是我的第二故鄉
jiù xiàng shì wǒ de dì èr gù xiāng
怪只怪我太慢熱
guài zhǐ guài wǒ tài màn rè
你眼淚曾澆熄烈火
nǐ yǎn lèi céng jiāo xī liè huǒ
卻沒沾濕我
què méi zhān shī wǒ
怪只怪我太懶惰
guài zhǐ guài wǒ tài lǎn duò
你曾把我寫成詩歌
nǐ céng bǎ wǒ xiě chéng shī gē
而我沒讀過
ér wǒ méi dú guò
腦海住了一個多美的你
nǎo hǎi zhù le yī gè duō měi de nǐ
血液才能翻滾成巨浪
xuè yè cái néng fān gǔn chéng jù làng
我在渺小皮筏扮演船長
wǒ zài miǎo xiǎo pí fá bàn yǎn chuán zhǎng
船槳被我搖的吱吱作響
chuán jiǎng bèi wǒ yáo de zhī zhī zuò xiǎng
左搖右晃身在何方
zuǒ yáo yòu huǎng shēn zài hé fāng
你的潮水我的浴缸
nǐ de cháo shuǐ wǒ de yù gāng
一處陽光一處海洋
yī chù yáng guāng yī chù hǎi yáng
你的微笑我的滄桑
nǐ de wēi xiào wǒ de cāng sāng
你的行踪向來飄忽不定
nǐ de xíng zōng xiàng lái piāo hū bù dìng
越是神秘越讓人瘋狂
yuè shì shén mì yuè ràng rén fēng kuáng
房間裡緊鎖門窗有點空曠
fáng jiān lǐ jǐn suǒ mén chuāng yǒu diǎn kōng kuàng
你的迴聲太響蕩的心慌
nǐ de huí shēng tài xiǎng dàng de xīn huāng
你的景象總是若隱若現
nǐ de jǐng xiàng zǒng shì ruò yǐn ruò xiàn
本能讓我不停的張望
běn néng ràng wǒ bù tíng de zhāng wàng
除了偶爾飛魚海風微涼
chú le ǒu ěr fēi yú hǎi fēng wēi liáng
只剩你消失不聲不響
zhǐ shèng nǐ xiāo shī bù shēng bù xiǎng
No es de extrañar
No es de extrañar que sea tan egoísta
Tu llamada la sostuve toda la noche
Pero no me atreví a marcar
No es de extrañar que sea tan cobarde
Tus manos florecieron en mis dedos
Pero no me atreví a romperlas
En mi corazón vive un pequeño tú
Solo así puedo mudarte a mi hogar
Tumbado en tu sofá, finjo estar en casa
Como si fuera mi segundo hogar
No es de extrañar que sea tan lento para calentar
Tus lágrimas apagaron el fuego
Pero no me mojaron
No es de extrañar que sea tan perezoso
Tú me escribiste en poesía
Pero nunca lo leí
En mi mente vive un hermoso tú
Solo así mi sangre puede agitarse como olas
En una pequeña balsa, yo soy el capitán
Los remos chirrían al ser movidos por mí
De lado a lado, ¿dónde estoy?
Tus mareas en mi bañera
Un lugar de sol, un lugar de mar
Tu sonrisa, mi melancolía
Tus pasos siempre son inciertos
Cuanto más misterioso, más me vuelve loco
La habitación está cerrada, un poco vacía
Tu eco resuena, mi corazón se agita
Tu imagen siempre aparece y desaparece
Instintivamente, no puedo dejar de mirar
Aparte de los peces voladores y la brisa fresca
Solo quedas tú, desapareciendo en silencio.