Paroara
Chegamos um bocado de gente
Da mesma seara.
O sol tava danado de quente;
Queimou nossa cara.
Comprei uma jaqueta de veludo
E não tava cara.
Eu quis saber a graça da vidente:
Era Theda Bara!
Olho a olho! Cara a cara!
Corre-corre! Bate-boca e bafafá.
Pra ver o homem de brinco
E a mulher barbada,
Troquei o meu cavalo por cinco
Burros de cangalha.
Um cara apareceu falando gringo,
Mas não tinha cara.
Um outro diz que vinha do garimpo;
Tinha nem sandália!
- Tá por fora! - Paroara!
- Buginganga! - Pau-de-arara!
Catamos os bagulhos da gente
- Nossas maravalhas -.
Joguei um balde d'água num crente,
Que encheu a cara.
Guardei minha jaqueta de veludo;
Tava uma fornalha.
O gringo andava todo saliente
Com a minha Theda Bara.
- Tá na hora!
- Paroara!
- Vam'embora!
- Pau-de-arara!
- Theda Bara!
- Pau-de-arara!
- Sayonara!
Paroara
Llegamos un montón de gente
de la misma cosecha.
El sol estaba ardiente;
nos quemó la cara.
Compré una chaqueta de terciopelo
y no estaba cara.
Quise saber la gracia de la vidente:
¡Era Theda Bara!
¡Ojo a ojo! Cara a cara!
¡Corre que te corre! Discusión y alboroto.
Para ver al hombre con arete
y a la mujer barbuda,
cambié mi caballo por cinco
burros de carga.
Apareció un tipo hablando en inglés,
pero no tenía cara.
Otro decía que venía de la mina;
¡ni siquiera tenía sandalias!
- ¡Estás desactualizado! - ¡Paroara!
- ¡Tonterías! - ¡Pau-de-arara!
Recogimos nuestras cosas
- Nuestras chucherías -.
Le tiré un balde de agua a un creyente,
que se puso furioso.
Guardé mi chaqueta de terciopelo;
era un horno.
El tipo en inglés andaba muy arrogante
con mi Theda Bara.
- ¡Es hora de irnos!
- Paroara!
- ¡Vámonos!
- Pau-de-arara!
- ¡Theda Bara!
- Pau-de-arara!
- ¡Sayonara!