395px

Šangri-la

Chinaski

Šangri-la

Čím's pro mě byla?
Hradem v pušti
byla jsi hlavní
byla jsi spouští
byla jsi svistem
kulky v letu
minutou ticha
za náletu...

Čím's pro mě byla?
Cizím slovem
sametem v čemsi
ocelovém
byla jsi hrotem
i rukojetí
byla jsi ostřím
ve chvíli stětí...

Mou první ranou
do týla
nejhezčí jsi byla
opilá...

Čím's pro mě byla?
Sypkým pískem
hrozivou dálkou
v něčem blízkém
mlhavým ránem
v říjnu v polích
hřebem vraženým
do soukolí...

Čím's pro mě byla?
Solí v moři
ohněm ve kterém
pořád hořím
mou první ranou
do týla
Bezhlavou nocí
ránou sečnou
černou i bílou
hořkou mléčnou
nejhezčí jsi byla
opilá...

Čím's pro mě byla?
Ztěžklým štítem
chvílí pro lítost
v bitvě líté
andělem strážným
i lví klecí
A kecy ach kecy
jo kecy...

Čím's pro mě byla?
Ranním smíchem
trhavým dechem
horkým tichem
pastí hebounce
nastraženou
byla jsi mojí
první ženou...

Čím's pro mě byla?
Solí v moři...

Šangri-la

¿Qué eras para mí?
Un castillo en el desierto
eras la principal
eras el gatillo
eras el silbido
de balas en vuelo
un minuto de silencio
tras el ataque...

¿Qué eras para mí?
Con palabras extrañas
en un terciopelo
de acero
eras la punta
y el mango
eras el filo
en el momento de la suerte...

Con mi primer disparo
en la espalda
fuiste la más hermosa
ebria...

¿Qué eras para mí?
Con arena suelta
con una distancia amenazante
en nuestra cercanía
con una neblina matutina
en octubre en los campos
con un pico clavado
en el engranaje...

¿Qué eras para mí?
Sal en mi mar
fuego en el que
siempre arrojo
mi primer disparo
en la espalda
Noche sin rumbo
con heridas abiertas
negras y blancas
una leche amarga
fuiste la más hermosa
ebria...

¿Qué eras para mí?
Con un escudo pesado
en momentos de piedad
en una batalla feroz
un ángel guardián
y una jaula de león
Y palabras, oh palabras
sí, palabras...

¿Qué eras para mí?
Con risas matutinas
con aliento agitado
con un silencio caliente
trampas suavemente
tendidas
fuiste mi
primera mujer...

¿Qué eras para mí?
Sal en mi mar...

Escrita por: Ek / O. Škoch / Rore