Hab' ich dir heute schon gesagt, dass
Was hast du denn davon,
wenn du nur nein sagst zu mir,
was hats du denn davon,
wenn du so lang berlegst.
Du rufst nie an.
Du gehst nie aus.
Dein Blick, der sieht schon
finster, so wie Tinte aus.
Da lachen ja die Hhner,
wenn du weinst um jeden Mist,
der Hahn krht schon vom Kirchturm,
daž du immer traurig bist.
Noch nie gekžt.
Noch nie geliebt.
Da wird es hchste Zeit,
daž ich dir zeige,
wie das geht.
Hab' Sonne im Herzen,
egal ob es strmt oder schneit.
Greif zu in der Liebe,
das Schne ist schn nur auf Zeit.
Hab' Sonne im Herzen,
bestell' sie am besten bei mir.
Hab' Sonne im Herzen,
ich bringe sie heut' noch zu dir.
T'ai-je déjà dit aujourd'hui que
Qu'est-ce que tu en as à foutre,
si tu dis juste non à moi,
qu'est-ce que tu en as à foutre,
si tu réfléchis trop longtemps.
Tu n'appelles jamais.
Tu ne sors jamais.
Ton regard, il a déjà
l'air sombre, comme de l'encre.
Les poules rient bien,
quand tu pleures pour des conneries,
le coq chante déjà du clocher,
que tu es toujours triste.
Jamais embrassé.
Jamais aimé.
Il est grand temps,
que je te montre,
comment ça marche.
Aie du soleil dans le cœur,
peu importe s'il y a tempête ou neige.
Saisis l'amour,
la neige n'est que temporaire.
Aie du soleil dans le cœur,
commande-le chez moi.
Aie du soleil dans le cœur,
j'y vais tout de suite pour te l'apporter.