La Cautiva
Oimeva oico peyaire petêi guyrá oñemiva
Che ambojhera la cautiva oicore iña pytimby
Che py are o yatapyva acanunduicha iñarova
Mborayjhu chupé arecova arema iñonga tupy
Che renoi na la cautiva che renoi tajhá nde ipype
Aní upe caágüype ne año reicore sufri
Che co icatunte aveí oipea mbaembyasygüi
Ayoravo nde cupygüi oicova ne ñapyti
Ne renda jha arecopama yaveve catu guyraicha
Yajhupytyne oime jhaicha che recojhá mombyry
Aninte que rembyasy nde rapycuere opytava
Nente co che angayara reicova iña pytimby
Nde rejhente nde rejhente aqué jha`apayvo jhaeva
Oimene pacoicoveva che corazón yarami
Ndente nena güireí reico pe nde jaula ruguape
Nde reseigüi che rendape nde yaragüi ronõmi
Jha cuña ipyajhatava mborayjhu oicua`á seÿva
Che corazón oñotyva qyseichaguá mboraijhu
Oicojhaguá che cutu manterei jhaijhupape
Ou rangüe che rendape jha ipepope che peyú
The Captive
Listen to me, I will tell you a story of a beautiful girl
Who was taken captive by the enemy
She was taken far away, deep into the forest
Her heart was filled with sadness and longing
She, the captive, suffered greatly
Alone in the dark night
She cried for her people, for her land
Her tears fell to the ground
In the silence of the night, she heard the wind whisper
Telling her stories of hope
She knew that her people were looking for her
But she was trapped in the enemy's hands
She waited and waited, hoping for a sign of rescue
Her heart full of courage
She never lost faith, even in the darkest hour
She remained strong in her captivity
One day the sun rose, shining brightly in the sky
Her heart filled with hope and joy
She knew that her people were coming for her
To take her back to her home