Quasi Putrefaction
Seasons cycles, though the ill winds
Bitingly strong, Seediq spirit diminish not
Ever changing colors of invaders
Affects not the permanent gloom
Of souls manifesting on mountain peaks
The Bridge waits, native eternality beyond
Mountain zephyrs rides into the forest
A hunting pipe heard over burbling springs
Reminding of ancient warnings puissant
The roar of Warrior-God Rudao Mona
Blizzard winds howl, cycles pass, winters cold,
Death cools not the fervent Seediq passion.
Ever changing colors of foreign flags
Affects not the whitened evergreen trees
Souls twine with falling leaf petals
Carpets Ancestors' bridge in preparation
Mahe cliffs towers thousand-height high,
Resting place of Rudao Mona
Mehogem balau dolax. Siaw Tengaw ni.
Ana Mehogeni heya. Ena mueh haya ga Utux na.
Musa SgrLum Babaw xkoni. Eni SubuLaw ga hey na.
Sbanai na yama. Seleuda Anam yama cibaw
Casi Putrefacción
Ciclos de estaciones, aunque los vientos malignos
Mordazmente fuertes, el espíritu Seediq no se debilita
Los cambiantes colores de los invasores
No afectan la oscuridad permanente
De almas manifestándose en picos de montañas
El Puente espera, eternidad nativa más allá
Los zéfiros de montaña cabalgan hacia el bosque
Se escucha una flauta de caza sobre manantiales burbujeantes
Recordando antiguas advertencias poderosas
El rugido del Guerrero-Dios Rudao Mona
Los vientos de ventisca aúllan, pasan los ciclos, inviernos fríos,
La muerte no enfría la ferviente pasión Seediq.
Los cambiantes colores de banderas extranjeras
No afectan a los siempre verdes árboles blanqueados
Almas se entrelazan con pétalos de hojas caídas
Empapando el puente de los Ancestros en preparación
Los acantilados de Mahe se alzan mil metros de altura,
Lugar de descanso de Rudao Mona
Mehogem balau dolax. Siaw Tengaw ni.
Ana Mehogeni heya. Ena mueh haya ga Utux na.
Musa SgrLum Babaw xkoni. Eni SubuLaw ga hey na.
Sbanai na yama. Seleuda Anam yama cibaw
Escrita por: Chthonic / Freddy ?