Hull or Hell
Of larks trains windows and brooks
The poet he writes it all down in his book
Won't meet your eye but he wants you to look
In Hull or hell he lies
Lambs in the winter and swans in the spring
Children at play they're like birds on the wing
And the poet he writes that the sun seems to swing
In Hull or hell he lies
Away from the world and away from the page
Hidden in corners the gathering of age
Retreats to the wings where he once held the stage
In Hull or hell he lies
The dirt and the filth that we don't get to see
That's eating his language away
This yellow-eyed nastiness hides from the light of the day
Resenting the everyday growing so old
Where winter once pictured as flowers in fold
Turned frosty and bitter and weathered and cold
In Hull or hell he lies
His housemaid she tried but the dirt grew so fast
The darkest of colours he nailed to the mast
Stuck in his ways like he's stuck in the past
Hull o Infierno
De alondras, trenes, ventanas y arroyos
El poeta lo escribe todo en su libro
No te mirará, pero quiere que mires
En Hull o infierno yace
Corderos en invierno y cisnes en primavera
Niños jugando, son como aves en vuelo
Y el poeta escribe que el sol parece balancearse
En Hull o infierno yace
Lejos del mundo y lejos de la página
Escondido en rincones, la reunión de la edad
Se retira a las alas donde una vez tuvo el escenario
En Hull o infierno yace
La suciedad y la porquería que no llegamos a ver
Que está consumiendo su lenguaje
Esta vileza de ojos amarillos se esconde de la luz del día
Resintiendo lo cotidiano, envejeciendo tanto
Donde el invierno alguna vez retratado como flores en pliegue
Se volvió helado y amargo, desgastado y frío
En Hull o infierno yace
Su criada intentó, pero la suciedad creció tan rápido
Los colores más oscuros los clavó en el mástil
Aferrado a sus costumbres como está aferrado al pasado