Halb Und Halb
An manchen Tagen sage ich mir:
Die H?te ist rum und du bist immer noch hier
und nicht auf'm Mond und nicht unterm Gras,
noch immer hablvoll vor dem halbleeren Glas.
an solchen Tagen kommt es hoch :
Die H?te ist rum, worauf wartest du noch?
Halb und halb.
Manchmal ist gar nichts mehr komplett:
Nur noch halbsoviel Haare, eine H?te vom Bett
und halblaut kommts aus dem Radio:
Die halbe Menschheit krepiert irgendwo.
Halbg?r tanzen ums goldene Kalb,
so ist die Halbwelt - halb und halb.
Halb und halb.
Im halben Land und der zerschnittenen Stadt,
halbwegs zufrieden mit dem, was man hat.
Halb und halb.
Mitad y mitad
En algunos días me digo a mí mismo:
El día ha terminado y tú todavía estás aquí
no en la luna y no bajo la hierba,
todavía medio lleno frente al vaso medio vacío.
En esos días surge:
El día ha terminado, ¿en qué estás esperando?
Mitad y mitad.
A veces nada está completo:
Solo la mitad de cabello, un sombrero de la cama
y a medias suena en la radio:
La mitad de la humanidad está muriendo en algún lugar.
Los mediocres bailan alrededor del becerro de oro,
así es el mundo a medias - mitad y mitad.
Mitad y mitad.
En el medio país y la ciudad dividida,
medianamente satisfecho con lo que se tiene.
Mitad y mitad.