Estou em Chamas
海馬の淵
kaiba no fuchi
深い馬乗りの少女
fukai umanori no shōjo
暗い目の牛
kurai me no ushi
目が目が
me ga me ga
貝殻の血
kai kara chi
深い海の下で女郎
fukai umi no shita de jōro
暗い目の牛
kurai me no ushi
目が目が
me ga me ga
貝馬をほされて
kai uma o hosarete
貝殻を持った腕の絵の中で
kaigara o motta ude no e no naka de
白々しいほど気付いた
shirajirashī hodo kizuita
甘しょくの光り腐った太陽の落ちる間に
amashoku no hikarabita taiyō no ochiru ma ni
海馬の淵
kaiba no fuchi
赤い汁に吊られた腸が
akai shiru ni tsurareta chō ga
2回目の死
2 kaime no shi
貝面に浮かべられた増加
kaimen ni ukaberareta zōka
雷精からほされて
raise kara hosarete
貝殻を持った腕の絵の中で
kaigara o motta ude no e no naka de
白々しいほどに、気付いたんだあ
shirajirashī hodo ni, kizuita nda a
甘しょくの光り腐った太陽の落ちる間に
amashoku no hikarabita taiyō no ochiru ma ni
馬骨の皮を剥がしてやろう
bakenokawa o hagashiteyarō
I-J-K-S-D
I-J-K-S-D
甘しょくの光り腐った太陽の落ちる間に
amashoku no hikarabita taiyō no ochiru ma ni
馬骨の皮を剥がしてやろう
bakenokawa o hagashiteyarō
Ardo en Llamas
En el abismo del hipocampo
Una niña montando profundamente
Un toro de ojos oscuros
Ojos, ojos
Sangre de concha
Una sirena debajo del profundo mar
Un toro de ojos oscuros
Ojos, ojos
Despojada de su concha
En el dibujo de un brazo sosteniendo una concha
Me di cuenta de manera descarada
Entre la dulce luz y el sol podrido que se pone
En el abismo del hipocampo
Un intestino colgado en jugo rojo
La segunda muerte
Un aumento flotando en la cara de la concha
Abandonada por el espíritu del trueno
En el dibujo de un brazo sosteniendo una concha
Me di cuenta de manera descarada
Entre la dulce luz y el sol podrido que se pone
Voy a desollar la piel de los huesos del caballo
I-J-K-S-D
Entre la dulce luz y el sol podrido que se pone
Voy a desollar la piel de los huesos del caballo
Escrita por: Miquéias Nechaeff