Straßen Sind Leer
Alle im bann, all die stimmen vergeben.
Unter 'm sand sickert das gegengift.
Im festen glauben, danach, wenn nichts passiert, hilft gegen die ahnung, außer reden, ausreden nichts.
Enttäuscht von einem bild, das litfaßsäulen schmückt, rückt schon der nächste nach, der uns noch mehr verspricht.
Keiner hebt die hand, alle lehn' sich an.
Die straßen sind leer, nichts geht, keiner geht mehr raus.
Niemand packt was an oder etwas aus.
Die straße nichts wert, niemand wehrt sich, kein widerstand und doch voller menschen menschenleer.
Die straßen sind leer.
Las Calles Están Vacías
Todos bajo un hechizo, todas las voces se han ido.
Bajo la arena se filtra el antídoto.
En firme creencia, después, cuando nada sucede, hablar es lo único que ayuda contra la sospecha, excusas vacías.
Desilusionados por una imagen que adorna los carteles, ya se acerca el siguiente, que nos promete aún más.
Nadie levanta la mano, todos se apoyan.
Las calles están vacías, nada se mueve, nadie sale más.
Nadie se pone manos a la obra o saca algo.
La calle no vale nada, nadie se defiende, sin resistencia y sin embargo llena de gente, vacía de gente.
Las calles están vacías.
Escrita por: Baris Aladag / Clueso