快楽原理 (kairaku genri)
じごくのそこまでのぞきこめくちてゆくなはらから
jigoku no soko made nozokikome kuchiteyuku na harakara
したいみたいにあるくみち
shitai mitai ni aruku michi
ぎらぎらとたいようがてりつける
giragira to taiyou ga teritsukeru
おまえはいつかなまえさえ
omae wa itsuka namae sae
わからなくなるくらいおちてゆく
wakaranaku naru kurai ochiteyuku
ひとは
hito wa
なぜいきるのか
naze ikiru no ka
いのち
inochi
きりきざんでも
kirikizande mo
おわりなきぼんのう
owarinaki bonnou
だいておどれば
daite odoreba
3むじょうか
3 mujouka
3かわきのたにからよじのぼれかぜのおとがこだまして
3 kawaki no tani kara yojinobore kaze no oto ga kodama shite
3ごらんわれらをみちびくかいらくはかなしみをつきっていくげんり
3 goran warera wo michibiku kairaku wa kanashimi wo tsukkitteiku genri
3おそれるなふるえるな生きるのだ
3 osoreru na furueru na ikiru no da!
てんのはてから
ten no hate kara
おりてくる
oritekuru
しゅくめいのかるまごとひきずって
shukumei no karumagoto hikizutte
うまれしことをのろうときおとずれたみをこがす
umareshi koto wo norou toki otozureta mi wo kogasu
めぐりあい
meguriai
だまれ
damare
われらのなげき
warera no nageki
うみの
umi no
もくずにきえた
mokuzu ni kieta
たましのざんきょう
tamashii no zankyou
おまえはきいて
omae wa kiite
3ふりむく
3 furimuku
3じごくのそこまでのぞきこめくちてゆくなはらから
3 jigoku no soko made nozokikome kuchiteyuku na harakara
3もえてそのみのなみだをしぼるのはしんじつかじゅうりょくかしるものか
3 moete sono mi no namida wo shiboru no wa shinjitsu ka juuryoku ka shiru mono ka
3いきさきはちとにくにとうがいい
3 ikisaki wa chi to niku ni tou ga ii!
3ちじょうのけがれもよろこびもまわりまわるまんだらか
3 chijou no kegare mo yorokobi mo mawarimawaru mandara ka
3ごらんわれらをみちびくかいらくはかなしみをつきっていくげんり
3 goran warera wo michibiku kairaku wa kanashimi wo tsukkitteiku genri
3おそれるなふるえるな生きるのだ
3 osoreru na furueru na ikiru no da!
(あんざいちか、ぞうごうさえこ、まきのゆい)
(anzai chika, zougou saeko, makino yui)
Principio del placer
No mires hacia el fondo del infierno, no te pudras, estómago vacío
Caminando como si quisiera morir
El sol brilla intensamente
Algún día, incluso tu nombre
Se volverá tan desconocido que caerás
La gente
¿Por qué vive?
La vida
Aunque la cortes
Deseo sin fin
Bailando abrazado
3 imperturbable
Desde el valle de la sed, subiendo con precaución, el sonido del viento resuena
Mira, el placer que nos guía, la regla que atraviesa la tristeza
No temas, no tiembles, ¡es vivir!
Desde el fin del cielo
Descendiendo
Arrastrando el capricho del destino
Maldiciendo el nacimiento, quemando la hora de la llegada
Encuentro fortuito
Cállate
Nuestro lamento
Desapareció en
La madera del mar
El eco del alma
Escucha
Gira
No mires hacia el fondo del infierno, no te pudras, estómago vacío
¿Es verdad que exprimir las lágrimas de ese cuerpo en llamas es la realidad o la gravedad o algo que se sabe?
¡Preguntar si el destino es sangre y carne!
La impureza y la alegría en la tierra giran en círculos
Mira, el placer que nos guía, la regla que atraviesa la tristeza
No temas, no tiembles, ¡es vivir!
(Anzai Chika, Zougou Saeko, Makino Yui)