Finite Bees - (Sonnet XLIII)
When most I wink, then do mine eyes best see
For all the day they view things unrespected
But when I sleep, in dreams they look on thee
And darkly bright are bright in dark directed
Then thou, whose shadow shadows doth make bright
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would, I say, mine eyes be blessed made
By looking on thee in the living day
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee
And nights bright days when dreams do show thee me
Abejas Finitas - (Soneto XLIII)
Cuando más guiño, entonces mis ojos ven mejor
Porque todo el día ven cosas despreciadas
Pero cuando duermo, en sueños te miran a ti
Y oscuramente brillantes son brillantes dirigidos en la oscuridad
Entonces tú, cuya sombra hace brillar las sombras
¿Cómo mostraría feliz la forma de tu sombra?
Al claro día con tu luz mucho más clara
¡Cuando a ojos ciegos tu sombra brilla tanto!
¡Cómo, digo, mis ojos serían bendecidos
Al mirarte en el día viviente
Cuando en la noche muerta tu sombra justa e imperfecta
A través del sueño pesado en ojos sin vista se queda!
Todos los días son noches para ver hasta que te vea
Y noches brillantes días cuando los sueños te muestran a mí