Montecute
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers' pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turn'd
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burn'd,
Since first I saw you fresh, which yet are green.
Ah! yet doth beauty, like a dial-hand,
Steal from his figure and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion and mine eye may be deceived:
For fear of which, hear this, thou age unbred;
Ere you were born was beauty's summer dead
Montecute
Para mí, querido amigo, nunca puedes envejecer,
Porque como eras cuando primero te vi con tus ojos,
Tal parece que aún es tu belleza. Tres fríos inviernos
Han sacudido el orgullo de tres veranos de los bosques,
Tres primaveras hermosas se han convertido en otoño amarillo
En el transcurso de las estaciones he visto,
Tres perfumes de abril quemados en tres calurosos junios,
Desde que te vi por primera vez fresco, que aún está verde.
¡Ah! aún la belleza, como la manecilla de un reloj,
Roba de su figura y no se percibe ningún paso;
Así que tu dulce tono, que aún parece estar,
Tiene movimiento y mi ojo puede ser engañado:
Por temor a esto, escucha esto, tú edad no nacida;
Antes de que nacieras, el verano de la belleza estaba muerto