Trees
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
Árboles
Creo que nunca veré
Un poema tan encantador como un árbol.
Un árbol cuya boca hambrienta está presionada
Contra el dulce pecho fluído de la tierra;
Un árbol que mira a Dios todo el día,
Y levanta sus brazos frondosos para rezar;
Un árbol que en verano puede llevar
Un nido de petirrojos en su cabello;
Sobre cuyo pecho ha caído la nieve;
Que vive íntimamente con la lluvia.
Los poemas son hechos por tontos como yo,
Pero solo Dios puede hacer un árbol.