The Ungovernable Farce
Still the warning same fucked weary Government hell bent on war
Wondering where the reinforcements for the next attack are coming from
Afar they are led like cattle to be scapegoats to the scheme
While the lady laps up double cream, Mr. Newman plans and dreams
First, that means deception lets be clever "we can fool the poor"
Secondly, attempts are made to cover up mistakes they make
When all else fails the boot boys, jump, get kitted out in blue
The rest is left to the imagination, you get the point, or it will get you
Some people said "no more of this". Planned carefully their resistance
Made plans whilst staying underground then up to overthrow the system
Moves worked well and feeling spread that "victories" were made
They raised their mighty fist again, and...
Clamped down hard on passive resistance
Slammed shut the door to freedom, no entry given
Built bombs, tanks, threw shit at our reality
Destroyed peace, made war, then called it sanity, no!
La farsa ingobernable
Aún la misma maldita advertencia del cansado Gobierno empeñado en la guerra
Preguntándose de dónde vendrán los refuerzos para el próximo ataque
Lejos son llevados como ganado para ser chivos expiatorios del plan
Mientras la dama saborea crema doble, el Sr. Newman planea y sueña
Primero, eso significa engaño, seamos astutos 'podemos engañar a los pobres'
En segundo lugar, se intenta encubrir los errores que cometen
Cuando todo falla, los chicos de la bota saltan, se equipan de azul
El resto se deja a la imaginación, entiendes el punto, o te alcanzará
Algunas personas dijeron 'no más de esto'. Planearon cuidadosamente su resistencia
Hicieron planes mientras permanecían bajo tierra y luego subieron para derrocar el sistema
Los movimientos funcionaron bien y la sensación se extendió de que se lograron 'victorias'
Levantaron su poderoso puño de nuevo, y...
Sofocaron duramente la resistencia pasiva
Cerraron de golpe la puerta a la libertad, sin dar entrada
Construyeron bombas, tanques, arrojaron mierda a nuestra realidad
Destruyeron la paz, hicieron la guerra, y luego la llamaron cordura, ¡no!