Wir Für Uns
Nicht für die Musikindustrie, nicht fürs große Geld
und nicht dafür das uns alle lieben und es allen gefällt
und nicht für den Schwachsinn irgendwelcher Parteien…
Nein! Wir spielen Cotzrock! So soll es immer sein
Und wir wollen keine „Popstars" sein, wir woll´n auch keine sehn!
Die schnöde tralala-musik, die kann ich nicht verstehn!
Helden auf der Bühne? Voll Glanz im schönen Schein?
Nein! Punk, Oi!, Cotzrock usw… So soll es sein!
So soll´s sein…
Denn jeder hier kann Musik machen und zwar viel besser als die
Die verdammten Marionetten ihrer Musikindustrie
Drum schließt euch jetzt zusammen und macht alle selber was
Keine Musik für die Massen …
Nicht für die Musikindustrie!
Nicht für ihren Schund!
Und nicht für den schnöden Mammon!
WIR SPIELN FÜR UNS!
Wir für uns, für unsere Leute, für die Bewegung, für alle die noch immer aufrecht stehn
und ihren Weg bestreiten und ihn zusammen gehen…
COTZROCK FÜR DIE PUNKS & SKINS DIE FEST ZUSAMMEN STEHN!
COTZROCK!
Nosotros para nosotros
No es por la industria musical, no es por el dinero grande
y no es para que todos nos amen y les guste a todos
y no es por la tontería de algún partido...
¡No! ¡Nosotros tocamos Cotzrock! Así debe ser siempre
Y no queremos ser 'Popstars', no queremos ver ninguno
La aburrida música tralalá, ¡no puedo entenderla!
¿Héroes en el escenario? ¿Brillando en el hermoso brillo?
¡No! Punk, Oi!, Cotzrock, etc... Así debe ser!
¡Así debe ser...
Porque cualquiera aquí puede hacer música y mucho mejor que ellos
Los malditos títeres de su industria musical
Así que únanse ahora y hagan ustedes mismos algo
Ninguna música para las masas...
¡No es por la industria musical!
¡No es por su basura!
¡Y no es por el vil dinero!
¡TOCAMOS PARA NOSOTROS!
Nosotros para nosotros, para nuestra gente, para el movimiento, para todos los que aún se mantienen erguidos
y siguen su camino y lo recorren juntos...
COTZROCK PARA LOS PUNKS Y SKINS QUE PERMANECEN UNIDOS
¡COTZROCK!