The Man From Athabasca
Oh the wife she tried to tell me that 'twas nothing but the thrumming
Of a woodpecker a-rapping on the hollow of a tree;
And she thought that I was fooling when I said it was the drumming
Of the mustering of legions and 'twas calling unto me;
'Twas calling me to pull my freight and hop across the sea.
And a-mending of my fish-nets sure I started up in wonder,
For I heard a savage roaring and 'twas coming from afar;
Oh the wife she tried to tell me that 'twas only summer thunder,
And she laughed a bit sarcastic when I told her it was War:
'Twas the chariots of battle where the mighty armies are.
Then down the lake came Half-breed Tom with russet sail a-flying
And the word he said was "War" again, so what was I to do ?
Oh the dogs they took to howling and the missis took to crying,
As I flung my silver foxes in the little birch canoe;
Yes, the old girl stood a-bubbling till an island hid the view.
Says the factor, "Mike, you're crazy! They have soldier men a-plenty.
You're as grizzled as a badger and you're sixty year or so."
"But I haven't missed a scrap," says I, "Since I was one and twenty.
And shall I miss the biggest ? You can bet your whiskers ? no!"
So I sold my furs and started ... and that's eighteen months ago.
For I joined the Foreign Legion and they put me for a starter
In the trenches of the Argonne with the Boche a step away;
And the partner on my right hand was an apache from Montmartre;
And on my left there was a millionaire from Pittsburgh, U.S.A.
(Poor fellow! They collected him in bits the other day.)
Well I'm sprier than a chipmunk, save a touch of the lumbago,
And they calls me Old Methoosalah, and blagues me all the day.
I'm their exhibition sniper and they work me like a Dago,
And laugh to see me plug a Boche a half a mile away.
Oh I hold the highest record in the regiment, they say.
And at night they gather round me, and I tell them of my roaming
In the Country of the Crepuscule beside the Frozen Sea,
Where the musk-ox run unchallenged and the cariboo goes homing;
And they sit like little children, just as quiet as can be:
Men of every clime and color, how they harken unto me!
And I tell them of the Furland, of the tumpline and the paddle,
Of secret rivers loitering, that no one will explore;
And I tell them of the ranges, of the pack-strap and the saddle,
And they fill their pipes in silence, and their eyes beseech for more;
While above the star-shells fizzle and the high explosives roar.
And I tell of lakes fish-haunted where the big bull moose are calling,
And forests still as sepulchers with never trail or track;
And valleys packed with purple gloom, and mountain peaks appalling,
And I tell them of my cabin on the shore at Fond du Lac;
And I find myself a-thinking: Sure I wish that I was back.
So I brag of bear and beaver while the batteries are roaring,
And the fellows on the firing steps are blazing at the foe;
And I yarn a fur and feather when the marmites are a-soaring,
And they listen to my stories, seven poilus in a row,
Seven lean and lousy poilus with their cigarettes aglow.
And I tell them when it's over how I'll hike for Athabaska;
And those seven greasy poilus they are crazy to go too.
And I'll give the wife the "pickle-tub" I promised, and I'll ask her
The price of mink and marten, and the run of cariboo,
And I'll get my traps in order, and I'll start to work anew.
For I've had my fill of fighting, and I've seen a nation scattered,
And an army swung to slaughter, and a river red with gore,
And a city all a-smolder, and ... as if it really mattered,
For the lake is yonder dreaming, and my cabin's on the shore;
And the dogs are leaping madly, and the wife is singing gladly,
And I'll rest in Athabaska, and I'll leave it nevermore,
And I'll leave it nevermore.
El Hombre de Athabasca
Oh, la esposa intentó decirme que no era más que el tamborileo
De un pájaro carpintero golpeando en el hueco de un árbol;
Y pensó que estaba bromeando cuando dije que era el redoble
Del mustering de legiones y que me llamaba;
Me llamaba para recoger mis cosas y cruzar el mar.
Y mientras reparaba mis redes de pesca, comencé a preguntarme,
Pues escuché un rugido salvaje que venía de lejos;
La esposa intentó decirme que solo era trueno de verano,
Y se rió un poco sarcástica cuando le dije que era Guerra:
Eran los carros de batalla donde están los poderosos ejércitos.
Luego, por el lago llegó Tom el mestizo con vela color rufo
Y la palabra que dijo fue 'Guerra' de nuevo, ¿qué debía hacer?
Los perros comenzaron a aullar y la señora a llorar,
Mientras arrojaba mis zorros plateados en la pequeña canoa de abedul;
Sí, la vieja se quedó burbujeando hasta que una isla ocultó la vista.
Dice el factor, 'Mike, estás loco! Tienen muchos soldados.
Estás tan canoso como un tejón y tienes unos sesenta años.'
'Pero no me he perdido una pelea', digo yo, 'desde que tenía veintiuno.
¿Y me perderé la más grande? ¡Puedes apostar tus bigotes que no!'
Así que vendí mis pieles y comencé... y eso fue hace dieciocho meses.
Pues me uní a la Legión Extranjera y me pusieron de inicio
En las trincheras de Argonne con el Boche a un paso de distancia;
Y mi compañero a la derecha era un apache de Montmartre;
Y a mi izquierda había un millonario de Pittsburgh, EE. UU.
(Pobre tipo! Lo recogieron en pedazos el otro día).
Bueno, estoy más ágil que una ardilla, salvo un toque de lumbago,
Y me llaman Viejo Matusalén, y me bromean todo el día.
Soy su francotirador de exhibición y me hacen trabajar como a un Dago,
Y se ríen al verme disparar a un Boche a media milla de distancia.
Dicen que tengo el récord más alto del regimiento.
Y por la noche se reúnen a mi alrededor, y les cuento de mis viajes
En el País del Crepúsculo junto al Mar Congelado,
Donde el buey almizclero corre sin desafíos y el caribú regresa a casa;
Y se sientan como niños pequeños, tan tranquilos como pueden ser:
Hombres de cada clima y color, cómo me escuchan!
Y les hablo de Furlandia, del tump y la pala,
De ríos secretos que vagan, que nadie explorará;
Y les hablo de las cordilleras, de la correa de carga y la silla,
Y llenan sus pipas en silencio, y sus ojos piden más;
Mientras arriba los cohetes estallan y los explosivos rugen.
Y les hablo de lagos llenos de peces donde el gran alce toro llama,
Y bosques tan silenciosos como sepulcros sin sendero ni huella;
Y valles llenos de penumbra púrpura, y picos de montañas impresionantes,
Y les hablo de mi cabaña en la orilla en Fond du Lac;
Y me encuentro pensando: Seguro que desearía estar de vuelta.
Así que presumo de oso y castor mientras los cañones rugen,
Y los compañeros en los escalones de tiro disparan al enemigo;
Y cuento historias de piel y plumas cuando las ollas están volando,
Y escuchan mis relatos, siete poilus en fila,
Siete poilus flacos y sucios con sus cigarrillos encendidos.
Y les digo que cuando todo termine, me iré a Athabasca;
Y esos siete poilus grasientos están locos por ir también.
Y le daré a la esposa el 'cubo de encurtidos' que le prometí, y le preguntaré
El precio del visón y la marta, y la caza del caribú,
Y pondré mis trampas en orden, y comenzaré a trabajar de nuevo.
Pues he tenido suficiente de pelear, y he visto una nación dispersa,
Y un ejército llevado a la matanza, y un río rojo de sangre,
Y una ciudad toda humeante, y... como si realmente importara,
Pues el lago está allí soñando, y mi cabaña está en la orilla;
Y los perros están saltando locamente, y la esposa está cantando alegremente,
Y descansaré en Athabasca, y nunca lo dejaré,
Y nunca lo dejaré.
Escrita por: Country Joe McDonald / Robert W. Service