395px

Los Huesos de Luisa

Crooked Fingers

Luisa's Bones

We came,
by the rising of the river,
on a river with no name,
in the summer monsoon rain,
to wash away luisa's bones,
from the ghost who guards her grave.

She lays by the ride of firing anvils,
in a house with cast iron gates,
and underneath red candles weights,
for her killers to come home and,
for a fine revenge to pay.

She goes for a ride,
on these hills they are blind,
copper steel iron ore,
fifty years maybe more,
searching in the mine,
one half century of lies,
you can see on the horizon she is soon going home,

you take the road I'll take the river,
you bring the fire I'll bring the jewels,
and in the evening underneath the roaring sky,
we will meet and wait and pray for the monsoon,

and we will wait,
till the rising of the river,
when the summer monsoon rain,
comes to wash the old remains,
past the beach into the ocean,
for to carry us away,
setting free Luisa's bones from,
from the ghost who guards her grave

Los Huesos de Luisa

Llegamos,
con la crecida del río,
en un río sin nombre,
con la lluvia del monzón de verano,
para lavar los huesos de Luisa,
del fantasma que guarda su tumba.

Ella yace junto al fragor de los yunques,
en una casa con puertas de hierro fundido,
y debajo de velas rojas pesadas,
para que sus asesinos regresen a casa,
y paguen una venganza justa.

Ella sale a pasear,
por estas colinas ciegas,
cobre acero mineral de hierro,
cincuenta años quizás más,
buscando en la mina,
medio siglo de mentiras,
puedes ver en el horizonte que pronto regresará a casa,

tú tomas el camino yo tomaré el río,
tú traes el fuego yo traeré las joyas,
y en la tarde bajo el cielo rugiente,
nos encontraremos y esperaremos y rezaremos por el monzón,

y esperaremos,
hasta la crecida del río,
cuando la lluvia del monzón de verano,
venga a lavar los viejos restos,
pasando la playa hacia el océano,
para llevarnos lejos,
liberando los huesos de Luisa,
del fantasma que guarda su tumba

Escrita por: Eric Bachmann